Nombres 28.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.14 (LSG) | Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.14 (NEG) | Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.14 (S21) | Les offrandes liquides qui les accompagnent seront de 2 litres de vin pour un taureau, d’un litre et demi pour un bélier et d’un litre pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel du début du mois, prévu pour tous les mois de l’année. |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.14 (LSGSN) | Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.14 (BAN) | Les libations seront d’un demi hin de vin par taureau, d’un tiers de hin par bélier, et d’un quart de hin par agneau. Tel est l’holocauste du mois, pour tous les mois de l’année. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.14 (SAC) | Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre pour chaque victime. Une moitié du hin pour chaque veau, une troisième partie pour le bélier, et une quatrième pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année. |
David Martin (1744) | Nombres 28.14 (MAR) | Et leurs aspersions seront de la moitié d’un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d’un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau, c’est l’holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l’année. |
Ostervald (1811) | Nombres 28.14 (OST) | Et leurs libations seront de la moitié d’un hin de vin par taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin par agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l’année. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.14 (CAH) | Leur libation (sera) d’un demi-hin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin de vin pour un agneau. Voilà l’holocauste du mois, pour chaque mois des mois de l’année. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.14 (GBT) | Voici les libations de vin qu’on doit répandre pour chaque victime : la moitié du hin pour chaque veau, le tiers pour le bélier, et le quart pour l’agneau. Ce sera l’holocauste qui s’offrira tous les mois dans tout le cours de l’année. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.14 (PGR) | Et les libations à y ajouter : un demi-hin pour chaque taureau, et un tiers de hin pour le bélier, et un quart de hin de vin par agneau. Tel est l’holocauste mensuel qu’on offrira à chaque nouvelle lune de l’année. |
Lausanne (1872) | Nombres 28.14 (LAU) | Les libations{Héb. leurs libations.} seront d’un demi-hin par taureau, d’un tiers de hin par bélier, et d’un quart de hin par agneau ; [elles seront] de vin. C’est l’holocauste mensuel, pour [tous] les mois de l’année. |
Darby (1885) | Nombres 28.14 (DBY) | et leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, et d’un tiers de hin pour le bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste mensuel, pour tous les mois de l’année. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.14 (TAN) | Quant à leurs libations, il y aura un demi-hîn de vin par taureau, un tiers de hîn pour le bélier, et un quart de hîn par agneau. Tel sera l’holocauste périodique des néoménies, pour toutes les néoménies de l’année. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.14 (VIG) | Voici les offrandes (libations) de vin qu’on doit répandre sur chaque victime : une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent (l’un à l’autre) dans tout le cours de l’année. |
Fillion (1904) | Nombres 28.14 (FIL) | Voici les offrandes de vin qu’on doit répandre sur chaque victime: une moitié du hin pour chaque veau, un tiers pour le bélier, et un quart pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.14 (CRA) | Leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier et d’un quart de hin pour un agneau. Tel est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l’année. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.14 (BPC) | avec leur libation d’un demi-hin de vin pour le jeune taureau, d’un tiers de hin pour le bélier et d’un quart de hin pour l’agneau, c’est là l’holocauste de la nouvelle lune pour chaque nouvelle lune de l’année. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.14 (AMI) | Voici les libations qu’on doit répandre pour chaque victime. Une moitié du hin pour chaque taureau, une troisième partie pour le bélier, et une quatrième pour l’agneau. Ce sera là l’holocauste qui s’offrira tous les mois qui se succèdent l’un à l’autre dans tout le cours de l’année. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.14 (LXX) | ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί καὶ τὸ τρίτον τοῦ ιν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί καὶ τὸ τέταρτον τοῦ ιν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ οἴνου τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.14 (VUL) | libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.14 (SWA) | Tena sadaka zake za vinywaji zitakuwa nusu ya hini ya divai kwa ng’ombe, na sehemu ya tatu ya hini kwa kondoo mume, na robo ya hini kwa mwana-kondoo; hii ndiyo sadaka ya kuteketezwa ya kila mwezi katika miezi yote ya mwaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.14 (BHS) | וְנִסְכֵּיהֶ֗ם חֲצִ֣י הַהִין֩ יִהְיֶ֨ה לַפָּ֜ר וּשְׁלִישִׁ֧ת הַהִ֣ין לָאַ֗יִל וּרְבִיעִ֥ת הַהִ֛ין לַכֶּ֖בֶשׂ יָ֑יִן זֹ֣את עֹלַ֥ת חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשֹׁ֔ו לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃ |