Nombres 28.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.2 (LSG) | Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.2 (NEG) | Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur. |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.2 (S21) | « Donne l’ordre suivant aux Israélites : ‹ Vous veillerez à me présenter, au moment fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices brûlés au feu dont l’odeur m’est agréable. › |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.2 (LSGSN) | Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis -leur : Vous aurez soin de me présenter , au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.2 (BAN) | Donne cet ordre aux fils d’Israël et dis-leur : Vous aurez soin de m’offrir au temps marqué mon offrande, mon aliment consommé par le feu qui est pour moi d’agréable odeur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.2 (SAC) | Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Offrez-moi aux temps que je vous ai marqués les oblations qui me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi et dont l’odeur m’est très-agréable. |
David Martin (1744) | Nombres 28.2 (MAR) | Commande aux enfants d’Israël, et leur dis : Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps. |
Ostervald (1811) | Nombres 28.2 (OST) | Commande aux enfants d’Israël, et dis-leur : Vous aurez soin de m’offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d’une agréable odeur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.2 (CAH) | Ordonne aux enfants d’Israel et dis-leur : Vous aurez soin de m’offrir en son temps mon offrande, aliment (consumé par) le feu, odeur agréable (à moi). |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.2 (GBT) | Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur : Offrez-moi aux temps marqués les oblations qui me doivent être offertes, les pains et l’encens d’agréable odeur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.2 (PGR) | Transmets ce commandement aux enfants d’Israël : Vous veillerez à m’offrir à leurs époques fixes, mes oblations, mon ordinaire pour mes sacrifices ignés, mon parfum agréable. |
Lausanne (1872) | Nombres 28.2 (LAU) | Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Vous prendrez garde à m’offrir, en son temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices consumés, qui me sont un parfum de bonne odeur. |
Darby (1885) | Nombres 28.2 (DBY) | Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Vous prendrez garde à me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon pain, pour mes sacrifices par feu, qui me sont une odeur agréable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.2 (TAN) | "Ordonne ceci aux enfants d’Israël et dis-leur : Mes offrandes, ce pain qui se consume pour moi en délectable odeur, vous aurez soin de me les présenter en leur temps. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.2 (VIG) | Ordonne ceci aux enfants d’Israël, et dis-leur : Offrez-moi, aux temps que je vous ai marqués, les oblations qui me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi, et dont l’odeur m’est très agréable. |
Fillion (1904) | Nombres 28.2 (FIL) | Ordonnez ceci aux enfants d’Israël, et dites-leur: Offrez-Moi, aux temps que Je vous ai marqués, les oblations qui Me doivent être offertes, les pains et les hosties qui se brûlent devant Moi, et dont l’odeur M’est très agréable. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.2 (CRA) | « Donne cet ordre aux enfants d’Israël et dis-leur : Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d’agréable odeur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.2 (BPC) | Donne cette ordonnance aux fils d’Israël et dis-leur : Vous me présenterez fidèlement mon offrande au temps fixé, ma nourriture par le sacrifice par le feu d’agréable odeur pour moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.2 (AMI) | Offrez-moi aux temps que je vous ai marqués les oblations qui me doivent être présentées, les pains et les hosties qui se brûlent devant moi et dont l’odeur m’est très agréable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.2 (LXX) | ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς λέγων τὰ δῶρά μου δόματά μου καρπώματά μου εἰς ὀσμὴν εὐωδίας διατηρήσετε προσφέρειν ἐμοὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς μου. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.2 (VUL) | praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.2 (SWA) | Waagize hao wana wa Israeli, uwaambie, Matoleo yangu, chakula changu cha sadaka zangu zisongezwazo kwa moto, za harufu ya kupendeza kwangu mimi, mtaangalia kuzisongeza kwangu wakati wake upasao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.2 (BHS) | צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֶת־קָרְבָּנִ֨י לַחְמִ֜י לְאִשַּׁ֗י רֵ֚יחַ נִֽיחֹחִ֔י תִּשְׁמְר֕וּ לְהַקְרִ֥יב לִ֖י בְּמֹועֲדֹֽו׃ |