Nombres 28.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.22 (LSG) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, afin de faire pour vous l’expiation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.22 (NEG) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, afin de faire pour vous l’expiation. |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.22 (S21) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation afin de faire l’expiation pour vous. |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.22 (LSGSN) | Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, afin de faire pour vous l’expiation . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.22 (BAN) | et un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire propitiation pour vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.22 (SAC) | avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l’expiation, |
David Martin (1744) | Nombres 28.22 (MAR) | Et un bouc [en offrande] pour le péché afin de faire propitiation pour vous. |
Ostervald (1811) | Nombres 28.22 (OST) | Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l’expiation pour vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.22 (CAH) | Un bouc pour le péché, pour rédimer sur vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.22 (GBT) | Avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l’expiation, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.22 (PGR) | et un bouc expiatoire en propitiation pour vous. |
Lausanne (1872) | Nombres 28.22 (LAU) | et [vous offrirez] un bouc en sacrifice de péché, afin de faire expiation pour vous. |
Darby (1885) | Nombres 28.22 (DBY) | et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire propitiation pour vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.22 (TAN) | De plus, un bouc expiatoire, pour obtenir votre pardon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.22 (VIG) | avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l’expiation |
Fillion (1904) | Nombres 28.22 (FIL) | avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l’expiation, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.22 (CRA) | Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l’expiation pour vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.22 (BPC) | plus un bouc en sacrifice pour le péché afin de faire l’expiation pour vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.22 (AMI) | avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l’expiation ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.22 (LXX) | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.22 (VUL) | et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.22 (SWA) | tena mtasongeza mbuzi mume mmoja kuwa sadaka ya dhambi, ili kufanya upatanisho kwa ajili yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.22 (BHS) | וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד לְכַפֵּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃ |