Nombres 28.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.23 (LSG) | Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.23 (NEG) | Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.23 (S21) | Vous offrirez ces sacrifices en plus de l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.23 (LSGSN) | Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.23 (BAN) | Vous ferez cela indépendamment de l’holocauste du matin, qui est l’holocauste perpétuel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.23 (SAC) | sans compter l’holocauste du matin, que vous offrirez toujours. |
David Martin (1744) | Nombres 28.23 (MAR) | Vous offrirez ces choses-là, outre l’holocauste du matin, qui est l’holocauste continuel. |
Ostervald (1811) | Nombres 28.23 (OST) | Vous offrirez ces choses outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste continuel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.23 (CAH) | Vous exécuterez ces (choses-là) sans l’holocauste du matin, qui est l’holocauste perpétuel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.23 (GBT) | Sans compter l’holocauste du matin, que vous offrirez toujours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.23 (PGR) | Vous les sacrifierez outre l’holocauste du matin qui sert à l’holocauste continuel ; |
Lausanne (1872) | Nombres 28.23 (LAU) | Vous offrirez ces choses-là outre l’holocauste du matin, qui doit être un holocauste continuel. |
Darby (1885) | Nombres 28.23 (DBY) | Vous offrirez ces choses-là, outre l’holocauste du matin, qui est l’holocauste continuel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.23 (TAN) | C’est indépendamment de l’holocauste du matin, dû comme holocauste perpétuel, que vous ferez ces offrandes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.23 (VIG) | sans compter l’holocauste du matin, que vous offrirez toujours. |
Fillion (1904) | Nombres 28.23 (FIL) | sans compter l’holocauste du matin, que vous offrirez toujours. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.23 (CRA) | Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste du matin, qui est l’holocauste perpétuel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.23 (BPC) | Vous offrirez cela en plus de l’holocauste du matin qui est prescrit pour l’holocauste perpétuel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.23 (AMI) | sans compter l’holocauste du matin, que vous offrirez toujours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.23 (LXX) | πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς τῆς πρωινῆς ὅ ἐστιν ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.23 (VUL) | praeter holocaustum matutinum quod semper offertis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.23 (SWA) | Mtasongeza wanyama hao zaidi ya hiyo sadaka ya kuteketezwa ya asubuhi, iliyo sadaka ya kuteketezwa ya sikuzote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.23 (BHS) | מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַבֹּ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר לְעֹלַ֣ת הַתָּמִ֑יד תַּעֲשׂ֖וּ אֶת־אֵֽלֶּה׃ |