Nombres 28.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.27 (LSG) | Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.27 (NEG) | Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an. |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.27 (S21) | Vous offrirez en holocauste dont l’odeur est agréable à l’Éternel 2 jeunes taureaux, un bélier et 7 agneaux d’un an. |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.27 (LSGSN) | Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.27 (BAN) | Et vous offrirez, comme holocauste d’agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.27 (SAC) | Et vous offrirez au Seigneur en holocauste d’une odeur très-agréable, deux veaux du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache ; |
David Martin (1744) | Nombres 28.27 (MAR) | Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l’Éternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, [et] sept agneaux d’un an. |
Ostervald (1811) | Nombres 28.27 (OST) | Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.27 (CAH) | Vous offrirez un holocauste, pour une odeur agréable à l’Éternel ; deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.27 (GBT) | Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’agréable odeur, deux veaux du troupeau, un bélier et sept agneaux d’un an sans tache, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.27 (PGR) | Et vous offrirez en holocauste d’un parfum agréable à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an, |
Lausanne (1872) | Nombres 28.27 (LAU) | et vous offrirez en holocauste, en parfum de bonne odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an. |
Darby (1885) | Nombres 28.27 (DBY) | Et vous présenterez un holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.27 (TAN) | Vous offrirez, comme holocauste d’odeur agréable à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux âgés d’un an. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.27 (VIG) | Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, deux veaux du (d’un) troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache, |
Fillion (1904) | Nombres 28.27 (FIL) | Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, deux veaux du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.27 (CRA) | Vous offrirez comme holocauste d’agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.27 (BPC) | En holocauste d’agréable odeur à Yahweh vous offrirez deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.27 (AMI) | Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.27 (LXX) | καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο κριὸν ἕνα ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.27 (VUL) | offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.27 (SWA) | lakini mtasongeza sadaka ya kuteketezwa kuwa harufu ya kupendeza kwa Bwana; ng’ombe waume wadogo wawili, kondoo mume mmoja, na wana-kondoo waume wa mwaka wa kwanza saba; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.27 (BHS) | וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹולָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם אַ֣יִל אֶחָ֑ד שִׁבְעָ֥ה כְבָשִׂ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃ |