Nombres 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 3.1 (LSG) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 3.1 (NEG) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne du Sinaï. |
Segond 21 (2007) | Nombres 3.1 (S21) | Voici l’histoire d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Éternel parla à Moïse sur le mont Sinaï. |
Louis Segond + Strong | Nombres 3.1 (LSGSN) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 3.1 (BAN) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, à l’époque où l’Éternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 3.1 (SAC) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps que le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï ; |
David Martin (1744) | Nombres 3.1 (MAR) | Or ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au temps que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. |
Ostervald (1811) | Nombres 3.1 (OST) | Voici les descendants d’Aaron et de Moïse, au jour où l’Éternel parla à Moïse au mont Sinaï ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 3.1 (CAH) | Voici les généalogies d’Aharon et de Moïse, au jour où l’Éternel parla avec Moïse sur la montagne de Sinaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 3.1 (GBT) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au jour où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 3.1 (PGR) | C’est ici l’état de la famille d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Éternel parla avec Moïse sur le mont Sinaï. |
Lausanne (1872) | Nombres 3.1 (LAU) | Voici les générations d’Aaron et de Moïse, le jour où l’Éternel parla avec Moïse, sur la montagne de Sinaï. |
Darby (1885) | Nombres 3.1 (DBY) | Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 3.1 (TAN) | Suivent les générations d’Aaron et de Moïse, à l’époque où l’Éternel parlait à Moïse sur le mont Sinaï. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 3.1 (VIG) | Voici la postérité (les générations) d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï. |
Fillion (1904) | Nombres 3.1 (FIL) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne du Sinaï. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 3.1 (CRA) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 3.1 (BPC) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse au temps où Yahweh parlait à Moïse sur la montagne du Sinaï. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 3.1 (AMI) | Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 3.1 (LXX) | καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα. |
Vulgate (1592) | Nombres 3.1 (VUL) | haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 3.1 (SWA) | Basi vizazi vya Haruni na Musa, siku hiyo Bwana aliyosema na Musa katika mlima wa Sinai, ni hivi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 3.1 (BHS) | וְאֵ֛לֶּה תֹּולְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּיֹ֗ום דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ |