Nombres 31.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.13 (LSG) | Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.13 (NEG) | Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.13 (S21) | Moïse, le prêtre Eléazar et tous les princes de l’assemblée sortirent du camp à leur rencontre. |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.13 (LSGSN) | Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.13 (BAN) | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l’assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.13 (SAC) | Moïse, Eléazar, grand prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent donc au-devant d’eux hors du camp. |
David Martin (1744) | Nombres 31.13 (MAR) | Alors Moïse et Eléazar le Sacrificateur, et tous les principaux de l’assemblée sortirent au devant d’eux hors du camp. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.13 (OST) | Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l’assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.13 (CAH) | Moïse, Eléazar le cohène, et tous les nassi de la réunion, sortirent au devant d’eux hors du camp. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.13 (GBT) | Moïse, le grand prêtre Éléazar et tous les princes de la synagogue vinrent à leur rencontre hors du camp. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.13 (PGR) | Alors sortirent à leur rencontre Moïse et le Prêtre Eléazar et tous les Princes de l’Assemblée en dehors du camp. |
Lausanne (1872) | Nombres 31.13 (LAU) | Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l’assemblée, sortirent à leur rencontre, hors du camp. |
Darby (1885) | Nombres 31.13 (DBY) | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l’assemblée, sortirent à leur rencontre, hors du camp. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.13 (TAN) | Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.13 (VIG) | Moïse, le grand-prêtre Eléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d’eux hors du camp. |
Fillion (1904) | Nombres 31.13 (FIL) | Moïse, le grand-prêtre Eléazar, et tous les princes de la synagogue sortirent donc au-devant d’eux hors du camp. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.13 (CRA) | Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l’assemblée sortirent au-devant d’eux, hors du camp. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.13 (BPC) | Moïse, le prêtre Eléazar et tous les princes de l’assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.13 (AMI) | Moïse, Éléazar, grand prêtre, et tous les princes de l’assemblée sortirent donc au-devant d’eux, hors du camp. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.13 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἔξω τῆς παρεμβολῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.13 (VUL) | egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.13 (SWA) | Basi Musa, na Eleazari kuhani, na wakuu wote wa huo mkutano, wakatoka nje kwenda kuwalaki nje ya marago. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.13 (BHS) | וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ |