Nombres 31.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.15 (LSG) | Il leur dit : Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.15 (NEG) | Il leur dit : Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes ? |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.15 (S21) | Il leur dit : « Comment ! Vous avez laissé la vie à toutes les femmes ! |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.15 (LSGSN) | Il leur dit : Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.15 (BAN) | Et Moïse leur dit : Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.15 (SAC) | et leur dit : Pourquoi avez-vous sauvé les femmes ? |
David Martin (1744) | Nombres 31.15 (MAR) | Et Moïse leur dit : N’avez-vous pas gardé en vie toutes les femmes ? |
Ostervald (1811) | Nombres 31.15 (OST) | Et Moïse leur dit : Vous avez laissé la vie à toutes les femmes ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.15 (CAH) | Moïse leur dit : avez-vous laissé vivre toutes les femmes ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.15 (GBT) | Leur dit : Pourquoi avez-vous réservé les femmes ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.15 (PGR) | Et Moïse leur dit : Vous avez laissé la vie à toutes les femmes ! |
Lausanne (1872) | Nombres 31.15 (LAU) | et Moïse leur dit : Avez-vous conservé la vie à toutes les femmes ? |
Darby (1885) | Nombres 31.15 (DBY) | Et Moïse leur dit : Avez-vous laissé en vie toutes les femmes ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.15 (TAN) | et Moïse leur dit : "Quoi ! Vous avez laissé vivre toutes les femmes ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.15 (VIG) | et il leur dit : Pourquoi avez-vous sauvé les femmes ? |
Fillion (1904) | Nombres 31.15 (FIL) | et il leur dit: Pourquoi avez-vous sauvé les femmes? |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.15 (CRA) | Il leur dit : « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.15 (BPC) | Et Moïse leur dit : Comment ! vous avez laissé en vie toutes les femmes ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.15 (AMI) | et leur dit : Pourquoi avez-vous sauvé les femmes ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.15 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἵνα τί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.15 (VUL) | ait cur feminas reservastis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.15 (SWA) | Musa akawauliza, Je! Mmewaponya wanawake wote hai? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.15 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |