Nombres 31.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.23 (LSG) | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu ; vous le ferez passer dans l’eau. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.23 (NEG) | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu ; vous le ferez passer dans l’eau. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.23 (S21) | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut pas aller au feu ; vous le ferez passer dans l’eau. |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.23 (LSGSN) | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur . Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu ; vous le ferez passer dans l’eau. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.23 (BAN) | tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu, et il sera pur ; toutefois il sera purifié par l’eau de purification. Et tout ce qui ne supporte pas le feu, vous le passerez par l’eau. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.23 (SAC) | et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu et par l’eau d’expiation ; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l’eau d’expiation. |
David Martin (1744) | Nombres 31.23 (MAR) | Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net ; seulement on le purifiera avec l’eau d’aspersion ; mais vous ferez passer par l’eau toutes les choses qui ne passent point par le feu. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.23 (OST) | Vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; toutefois on le purifiera avec l’eau de purification. Mais tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l’eau. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.23 (CAH) | Tout objet qui peut passer au feu, vous le ferez passer au feu, et il sera pur ; il sera toutefois purifié par l’eau de séparation ; mais vous ferez passer à l’eau tout ce qui ne peut pas venir au feu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.23 (GBT) | Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu ; et tout ce qui ne peut passer par le feu sera sanctifié par l’eau d’expiation ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.23 (PGR) | tout ce qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, pour le rendre pur, et on en fera d’ailleurs l’expiation avec l’eau de purification ; seulement tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez dans l’eau. |
Lausanne (1872) | Nombres 31.23 (LAU) | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu, et cela sera pur ; toutefois, on peut nettoyer du péché par l’eau d’impureté, et tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l’eau ; |
Darby (1885) | Nombres 31.23 (DBY) | tout ce qui peut supporter le feu, vous le ferez passer par le feu, et ce sera pur ; seulement, on le purifiera avec l’eau de séparation ; et tout ce qui ne peut pas supporter le feu, vous le ferez passer par l’eau. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.23 (TAN) | tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale ; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.23 (VIG) | et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu ; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l’eau d’expiation. |
Fillion (1904) | Nombres 31.23 (FIL) | et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu; et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l’eau d’expiation. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.23 (CRA) | tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; toutefois il sera purifié encore par l’eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l’eau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.23 (BPC) | tout ce qui supporte le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; il faudra toutefois le purifier encore par l’eau lustrale ; mais pour tout ce qui ne supporte pas le feu vous le ferez passer par l’eau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.23 (AMI) | et tout ce qui peut passer par les flammes, soit purifié par le feu : et que tout ce qui ne peut souffrir le feu soit sanctifié par l’eau d’expiation. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.23 (LXX) | πᾶν πρᾶγμα ὃ διελεύσεται ἐν πυρί καὶ καθαρισθήσεται ἀλλ’ ἢ τῷ ὕδατι τοῦ ἁγνισμοῦ ἁγνισθήσεται καὶ πάντα ὅσα ἐὰν μὴ διαπορεύηται διὰ πυρός διελεύσεται δι’ ὕδατος. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.23 (VUL) | et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.23 (SWA) | kila kitu kiwezacho kuuhimili moto, mtakipitisha katika moto, nacho kitakuwa safi, pamoja na haya kitatakaswa kwa hayo maji ya farakano; na kila kitu kisichouhimili moto mtakipitisha katika hayo maji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.23 (BHS) | כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם׃ |