Nombres 31.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.32 (LSG) | Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.32 (NEG) | Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.32 (S21) | Les prises de guerre, ce qui restait du pillage effectué par ceux qui avaient fait partie de l’armée, consistaient en 675 000 brebis, |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.32 (LSGSN) | Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante -quinze mille brebis, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.32 (BAN) | Et les captures, ce qui restait du butin qu’avaient fait ceux qui avaient été à la guerre, étaient : menu bétail : six cent soixante-quinze mille ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.32 (SAC) | Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante et quinze mille brebis, |
David Martin (1744) | Nombres 31.32 (MAR) | Or le butin, qui était resté du pillage que le peuple qui était allé à la guerre, avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis ; |
Ostervald (1811) | Nombres 31.32 (OST) | Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.32 (CAH) | La prise qui était restée du pillage qu’avait pillé le peuple, (allant à) la guerre, était, en brebis, six cent soixante-quinze mille. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.32 (GBT) | Or le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.32 (PGR) | Et le butin qui resta des captures faites par les gens de guerre, fut : menu bétail, six cent soixante-quinze mille ; |
Lausanne (1872) | Nombres 31.32 (LAU) | Et le prise, le reste du pillage dont le peuple de l’armée s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille têtes de menu bétail, |
Darby (1885) | Nombres 31.32 (DBY) | Et ce qui fut pris, le reste du pillage dont le peuple de l’armée s’était emparé, était de six cent soixante-quinze mille têtes de menu bétail, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.32 (TAN) | Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi : menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.32 (VIG) | Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis |
Fillion (1904) | Nombres 31.32 (FIL) | Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante-quinze mille brebis, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.32 (CRA) | Les dépouilles, le reste du butin qu’avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.32 (BPC) | Du butin qu’avaient fait les combattants il restait encore six cent soixante-quinze mille brebis, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.32 (AMI) | Et on trouva que le butin que l’armée avait pris était de six cent soixante quinze mille brebis, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.32 (LXX) | καὶ ἐγενήθη τὸ πλεόνασμα τῆς προνομῆς ὃ ἐπρονόμευσαν οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί ἀπὸ τῶν προβάτων ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑβδομήκοντα καὶ πέντε χιλιάδες. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.32 (VUL) | fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.32 (SWA) | Basi masazo ya hizo nyara walizotwaa watu wa vita, zilikuwa ni kondoo mia sita na sabini na tano elfu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.32 (BHS) | וַיְהִי֙ הַמַּלְקֹ֔וחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים׃ |