Nombres 31.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.47 (LSG) | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux ; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.47 (NEG) | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux ; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.47 (S21) | Sur cette moitié qui revenait aux Israélites, Moïse prit un sur 50, tant des personnes que des animaux, et il le donna aux Lévites qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, conformément à ce que l’Éternel lui avait ordonné. |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.47 (LSGSN) | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux ; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.47 (BAN) | Et Moïse prit, sur cette moitié revenant aux fils d’Israël, un sur cinquante, hommes et animaux ; et il les donna aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.47 (SAC) | Moïse en prit la cinquantième partie, qu’il donna aux Lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
David Martin (1744) | Nombres 31.47 (MAR) | De cette moitié, [dis-je], qui appartenait aux enfants d’Israël, Moïse prit à part de cinquante un, tant des personnes que des bêtes, et les donna aux Lévites qui avaient la charge de garder le pavillon de l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait commandé. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.47 (OST) | De cette moitié, appartenant aux enfants d’Israël, Moïse en mit à part un sur cinquante, tant des personnes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder la Demeure de l’Éternel, comme l’Éternel le lui avait commandé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.47 (CAH) | Moïse prit de la moitié des enfants d’Israel, un pris (au hasard) sur cinquante, en hommes et en bestiaux, et les donna aux Lévites chargés de la garde de l’habitacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.47 (GBT) | Moïse en prit la cinquantième partie, et la donna aux lévites qui veillaient à la garde du tabernacle du Seigneur, comme le Seigneur l’avait ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.47 (PGR) | sur la moitié donc échue aux enfants d’Israël, Moïse préleva un sur cinquante, soit hommes, soit pièces de bétail, qu’il donna aux Lévites chargés de la garde de la Résidence de l’Éternel, ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. |
Lausanne (1872) | Nombres 31.47 (LAU) | de cette moitié, [échue] aux fils d’Israël, Moïse prit l’impôt d’un sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et les donna aux Lévites, gardiens du dépôt de la Demeure de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Darby (1885) | Nombres 31.47 (DBY) | de cette moitié qui était aux fils d’Israël, Moïse prit une part sur cinquante tant des hommes que du bétail, et les donna aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.47 (TAN) | Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.47 (VIG) | Moïse en prit la cinquantième partie, qu’il donna aux Lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
Fillion (1904) | Nombres 31.47 (FIL) | Moïse en prit la cinquantième partie, qu’il donna aux lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.47 (CRA) | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.47 (BPC) | De cette moitié revenant aux fils d’Israël Moïse prit pour le mettre à part un sur cinquante et le donna aux lévites qui ont à veiller au service de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.47 (AMI) | Moïse en prit la cinquantième partie, qu’il donna aux Lévites qui veillaient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l’avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.47 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἓν ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.47 (VUL) | tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.47 (SWA) | na katika hiyo nusu iliyokuwa ya wana wa Israeli, Musa akatwaa mmoja aliyetolewa katika kila hamsini, wa binadamu na wa wanyama, akawapa Walawi, waliolinda ulinzi wa maskani ya Bwana; kama Bwana alivyomwagiza Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.47 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֨רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |