Nombres 32.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 32.22 (LSG) | et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, — vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 32.22 (NEG) | et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Nombres 32.22 (S21) | et si vous ne revenez qu’une fois le pays soumis à l’Éternel, vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette région-ci sera votre propriété devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Nombres 32.22 (LSGSN) | et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, — vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 32.22 (BAN) | et que vous ne reveniez qu’après que le pays sera soumis devant l’Eterrtel, vous serez quittes envers l’Éternel et envers Israël, et ce pays sera votre propriété devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 32.22 (SAC) | et que tout le pays lui soit assujetti ; et alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous posséderez, avec l’assistance du Seigneur, les terres que vous désirez. |
David Martin (1744) | Nombres 32.22 (MAR) | Et que le pays soit subjugué devant l’Éternel, et qu’ensuite vous vous en retourniez, alors vous serez innocents envers l’Éternel, et envers Israël ; et ce pays-ci vous appartiendra pour le posséder devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Nombres 32.22 (OST) | Et que le pays soit soumis devant l’Éternel ; et qu’ensuite vous vous en retourniez ; alors vous serez innocents envers l’Éternel et envers Israël, et ce pays vous appartiendra pour le posséder devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 32.22 (CAH) | Le pays étant conquis devant l’Éternel, vous vous en retournerez ensuite, vous serez innocents devant l’Éternel et devant Israel ; et ce pays-ci sera pour vous une possession devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 32.22 (GBT) | Et que tout le pays lui soit assujetti ; alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous posséderez devant le Seigneur les terres que vous désirez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 32.22 (PGR) | et si vous revenez seulement alors, vous serez quittes envers l’Éternel et envers Israël et ce pays vous appartiendra en propre devant l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Nombres 32.22 (LAU) | et que la terre soumise devant la face de l’Éternel, et qu’ensuite vous vous en retourniez, vous serez quittes envers l’Éternel et envers Israël, et cette terre-ci sera votre propriété devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Nombres 32.22 (DBY) | et que le pays soit subjugué devant l’Éternel, et qu’ensuite vous vous en retourniez, alors vous serez innocents, envers l’Éternel et envers Israël ; et ce pays-ci sera votre possession devant l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 32.22 (TAN) | et si, le pays une fois subjugué devant l’Éternel, alors seulement vous vous retirez, vous serez quittés envers Dieu et envers Israël, et cette contrée vous sera légitimement acquise devant le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 32.22 (VIG) | et que tout le pays lui soit assujetti ; et alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous posséderez, avec l’assistance du Seigneur, les terres que vous désirez. |
Fillion (1904) | Nombres 32.22 (FIL) | et que tout le pays Lui soit assujetti; et alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous posséderez, avec l’assistance du Seigneur, les terres que vous désirez. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 32.22 (CRA) | et que vous ne reveniez qu’après que le pays aura été soumis devant Yahweh, vous serez sans reproche devant Yahweh et devant Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 32.22 (BPC) | et que vous ne reveniez qu’après que le pays aura été assujetti devant Yahweh ; alors vous serez dégagés de toute responsabilité envers Yahweh et envers Israël, et cette contrée sera votre propriété selon la volonté de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 32.22 (AMI) | et que tout le pays lui soit assujetti, alors vous serez irréprochables devant le Seigneur et devant Israël, et vous posséderez avec l’assistance du Seigneur les terres que vous désirez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 32.22 (LXX) | καὶ κατακυριευθῇ ἡ γῆ ἔναντι κυρίου καὶ μετὰ ταῦτα ἀποστραφήσεσθε καὶ ἔσεσθε ἀθῷοι ἔναντι κυρίου καὶ ἀπὸ Ισραηλ καὶ ἔσται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν κατασχέσει ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 32.22 (VUL) | et subiciatur ei omnis terra tunc eritis inculpabiles et apud Dominum et apud Israhel et obtinebitis regiones quas vultis coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 32.22 (SWA) | na hiyo nchi kushindwa mbele za Bwana; ndipo baadaye mtarudi, nanyi mtakuwa hamna hatia mbele za Bwana, wala kwa Israeli; na nchi hii itakuwa milki yenu mbele za Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 32.22 (BHS) | וְנִכְבְּשָׁ֨ה הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְאַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִהְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ים מֵיְהוָ֖ה וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠הָיְתָה הָאָ֨רֶץ הַזֹּ֥את לָכֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |