Nombres 32.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 32.27 (LSG) | et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 32.27 (NEG) | et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. |
Segond 21 (2007) | Nombres 32.27 (S21) | tandis que tes serviteurs, tous équipés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel conformément à la parole de mon seigneur. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 32.27 (LSGSN) | et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 32.27 (BAN) | et tes serviteurs, tout homme équipé, pour combattre, marcheront à la guerre devant l’Éternel, comme le dit mon seigneur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 32.27 (SAC) | et pour nous autres, vos serviteurs, nous irons tous à la guerre prêts à combattre, comme vous, seigneur, nous le commandez. |
David Martin (1744) | Nombres 32.27 (MAR) | Et tes serviteurs passeront chacun armé pour aller à la guerre devant l’Éternel, prêts à combattre, comme mon Seigneur a parlé. |
Ostervald (1811) | Nombres 32.27 (OST) | Et tes serviteurs passeront, tous équipés pour la guerre, devant l’Éternel, prêts à combattre, comme mon seigneur l’a dit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 32.27 (CAH) | Mais tes serviteurs [tout (homme) équipé pour le combat] se rendront à la guerre devant l’Éternel, comme mon seigneur parle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 32.27 (GBT) | Et nous, vos serviteurs, nous irons tous à la guerre, prêts à combattre, comme vous, seigneur, nous le commandez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 32.27 (PGR) | et tes serviteurs, toute leur milice guerrière, passeront sous les yeux de l’Éternel pour prendre part au combat, ainsi que mon Seigneur le dit. |
Lausanne (1872) | Nombres 32.27 (LAU) | et tes esclaves, tous équipés pour l’armée, passeront à la guerre devant la face de l’Éternel, comme mon seigneur le dit. |
Darby (1885) | Nombres 32.27 (DBY) | et tes serviteurs, tous équipés pour l’armée, passeront devant l’Éternel pour aller à la guerre, comme mon seigneur l’a dit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 32.27 (TAN) | tandis que tes serviteurs, tous ceux qui peuvent s’armer pour la milice, marcheront aux combats devant l’Éternel, comme l’a dit mon seigneur." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 32.27 (VIG) | et quant à nous, tes serviteurs, nous irons tous à la guerre, prêts à combattre, comme toi, seigneur, nous le commandes (dis). |
Fillion (1904) | Nombres 32.27 (FIL) | et quant à nous, vos serviteurs, nous irons tous à la guerre, prêts à combattre, comme vous, seigneur, nous le commandez. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 32.27 (CRA) | et tes serviteurs, tout homme armé pour combattre, passeront devant Yahweh pour combattre, comme le dit mon seigneur. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 32.27 (BPC) | mais tes serviteurs, tous ceux qui se sont armés selon la volonté de Yahweh, passeront pour aller combattre comme l’a ordonné mon maître. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 32.27 (AMI) | et pour nous autres vos serviteurs, nous irons tous à la guerre prêts à combattre, comme vous, Seigneur, nous le commandez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 32.27 (LXX) | οἱ δὲ παῖδές σου παρελεύσονται πάντες ἐνωπλισμένοι καὶ ἐκτεταγμένοι ἔναντι κυρίου εἰς τὸν πόλεμον ὃν τρόπον ὁ κύριος λέγει. |
Vulgate (1592) | Nombres 32.27 (VUL) | nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum sicut tu domine loqueris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 32.27 (SWA) | lakini sisi watumishi wako tutavuka, kila mume aliyevaa silaha za vita, mbele za Bwana, tuende vitani, kama wewe bwana wangu usemavyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 32.27 (BHS) | וַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃ |