Nombres 32.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 32.28 (LSG) | Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 32.28 (NEG) | Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Nombres 32.28 (S21) | Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des Israélites. |
Louis Segond + Strong | Nombres 32.28 (LSGSN) | Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 32.28 (BAN) | Et Moïse donna des ordres à leur sujet à Éléazar le sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus, des fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 32.28 (SAC) | Moïse donna donc cet ordre à Eléazar, grand prêtre, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles dans chaque tribu d’Israël, et leur dit : |
David Martin (1744) | Nombres 32.28 (MAR) | Alors Moïse commanda touchant eux à Eléazar le Sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des Tribus des enfants d’Israël ; |
Ostervald (1811) | Nombres 32.28 (OST) | Alors Moïse donna des ordres à leur égard à Éléazar, le sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 32.28 (CAH) | Moïse ordonna au sujet d’eux à Eléazar le cohène, et à Iehoschouâ, fils de Noun, et aux chefs, pères des tribus des enfants d’Israel ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 32.28 (GBT) | Moïse donna donc cet ordre à Éléazar, grand prêtre, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles dans chaque tribu d’Israël, et leur dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 32.28 (PGR) | Et Moïse donna pour eux ses ordres au Prêtre Eléazar, et à Josué, fils de Nun, et aux patriarches des Tribus des enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 32.28 (LAU) | Et Moïse commanda à leur sujet à Éléazar, le sacrificateur, à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des tribus des fils d’Israël ; |
Darby (1885) | Nombres 32.28 (DBY) | Et Moïse commanda à leur sujet à Éléazar, le sacrificateur, et à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des tribus des fils d’Israël ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 32.28 (TAN) | Moïse enjoignit, à leur sujet, au pontife Eléazar, à Josué, fils de Noun, et aux principaux membres des tribus des enfants d’Israël, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 32.28 (VIG) | Moïse donna donc cet ordre au grand-prêtre Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles dans chaque tribu d’Israël, et leur dit : |
Fillion (1904) | Nombres 32.28 (FIL) | Moïse donna donc cet ordre au grand-prêtre Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles dans chaque tribu d’Israël, et leur dit: |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 32.28 (CRA) | Alors Moïse donna des ordres à leur sujet à Eléazar, le prêtre, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus des enfants d’Israël ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 32.28 (BPC) | Moïse donna des ordres à leur sujet au prêtre Eléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs des tribus des fils d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 32.28 (AMI) | Moïse donna donc cet ordre à Éléazar, grand prêtre, à Josué, fils de Nun, et aux princes des familles dans chaque tribu d’Israël, et leur dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 32.28 (LXX) | καὶ συνέστησεν αὐτοῖς Μωυσῆς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ Ἰησοῦν υἱὸν Ναυη καὶ τοὺς ἄρχοντας πατριῶν τῶν φυλῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 32.28 (VUL) | praecepit ergo Moses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus Israhel et dixit ad eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 32.28 (SWA) | Basi Musa akamwagiza Eleazari kuhani, na Yoshua mwana wa Nuni, na wakuu wa nyumba za mababa za kabila za wana wa Israeli, katika habari za watu hao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 32.28 (BHS) | וַיְצַ֤ו לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֵ֖ת יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְאֶת־רָאשֵׁ֛י אֲבֹ֥ות הַמַּטֹּ֖ות לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |