Nombres 33.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 33.36 (LSG) | Ils partirent d’Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c’est Kadès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 33.36 (NEG) | Ils partirent d’Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c’est Kadès. |
Segond 21 (2007) | Nombres 33.36 (S21) | Ils partirent d’Etsjon-Guéber et campèrent dans le désert de Tsin, c’est-à-dire à Kadès. |
Louis Segond + Strong | Nombres 33.36 (LSGSN) | Ils partirent d’Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c’est Kadès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 33.36 (BAN) | Et ils partirent d’Etsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c’est Kadès. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 33.36 (SAC) | D’où étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès. |
David Martin (1744) | Nombres 33.36 (MAR) | Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès. |
Ostervald (1811) | Nombres 33.36 (OST) | Et ils partirent d’Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 33.36 (CAH) | Ils partirent d’Etsion-Gueber, et campèrent dans le désert de Tsine : c’est Kadesch. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 33.36 (GBT) | D’où étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 33.36 (PGR) | Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin : c’est Cadès. |
Lausanne (1872) | Nombres 33.36 (LAU) | ils partirent d’Etsion-Guéber et campèrent dans le désert de Tsin (c’est Kadesch) ; |
Darby (1885) | Nombres 33.36 (DBY) | Et ils partirent d’Etsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 33.36 (TAN) | Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 33.36 (VIG) | d’où, étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès. |
Fillion (1904) | Nombres 33.36 (FIL) | d’où, étant partis, ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 33.36 (CRA) | Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 33.36 (BPC) | Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, qui est Cadès. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 33.36 (AMI) | D’où étant partis ils vinrent au désert de Sin, qui est Cadès. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 33.36 (LXX) | καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαραν αὕτη ἐστὶν Καδης. |
Vulgate (1592) | Nombres 33.36 (VUL) | inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 33.36 (SWA) | Wakasafiri kutoka Esion-geberi, wakapanga katika nyika ya Sini (ni Kadeshi). |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 33.36 (BHS) | וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְיֹ֣ון גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃ |