Nombres 33.56 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 33.56 (LSG) | Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 33.56 (NEG) | Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter. |
Segond 21 (2007) | Nombres 33.56 (S21) | Alors je vous traiterai comme j’avais décidé de les traiter eux. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 33.56 (LSGSN) | Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 33.56 (BAN) | Et ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 33.56 (SAC) | et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j’avais résolu de leur faire. |
David Martin (1744) | Nombres 33.56 (MAR) | Et il arrivera que je vous ferai tout comme j’ai eu dessein de leur faire. |
Ostervald (1811) | Nombres 33.56 (OST) | Et il arrivera que je vous ferai comme j’ai eu dessein de leur faire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 33.56 (CAH) | Alors comme j’avais pensé faire à eux, je ferai à vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 33.56 (GBT) | Et je vous ferai ce que j’avais résolu de leur faire |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 33.56 (PGR) | Et il arrivera que ce que j’avais résolu de leur faire, c’est à vous que je le ferai. |
Lausanne (1872) | Nombres 33.56 (LAU) | et il arrivera que je vous ferai comme je m’étais proposé de leur faire. |
Darby (1885) | Nombres 33.56 (DBY) | Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 33.56 (TAN) | et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 33.56 (VIG) | et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j’avais résolu de leur faire. |
Fillion (1904) | Nombres 33.56 (FIL) | et Je vous ferez à vous-mêmes tout le mal que J’avais résolu de leur faire. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 33.56 (CRA) | Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 33.56 (BPC) | Et moi je vous traiterai comme j’avais dessein de les traiter. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 33.56 (AMI) | et je vous traiterai vous-mêmes comme j’avais résolu de les traiter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 33.56 (LXX) | καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς ποιήσω ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Nombres 33.56 (VUL) | et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 33.56 (SWA) | Kisha itakuwa, kama nilivyoazimia kuwatenda wao, ndivyo nitakavyowatenda ninyi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 33.56 (BHS) | וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ פ |