Nombres 34.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 34.8 (LSG) | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 34.8 (NEG) | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 34.8 (S21) | depuis le mont Hor, vous la ferez passer par Hamath et arriver à Tsedad. |
Louis Segond + Strong | Nombres 34.8 (LSGSN) | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 34.8 (BAN) | depuis la montagne de Hor, vous la tracerez par le chemin de Hamath, et l’extrémité de la frontière sera vers Tsédad ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 34.8 (SAC) | De là ils iront vers Emath, jusqu’aux confins de Sédada ; |
David Martin (1744) | Nombres 34.8 (MAR) | Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l’entrée de Hamath ; et cette frontière se rendra vers Tsédad. |
Ostervald (1811) | Nombres 34.8 (OST) | Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 34.8 (CAH) | De la montagne de Hor vous (les) marquerez vers l’entrée de ‘Hemath ; la frontière aboutira vers Tsedad ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 34.8 (GBT) | De là elles iront vers Émath, jusqu’aux confins de Sédada, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 34.8 (PGR) | du mont Hor vous délimiterez jusqu’à Hamath pour faire aboutir la frontière à Tsedad ; |
Lausanne (1872) | Nombres 34.8 (LAU) | de la montagne de Hor, vous marquerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la limite aboutira{Héb. ses issues seront.} vers Tsedad ; |
Darby (1885) | Nombres 34.8 (DBY) | depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 34.8 (TAN) | de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 34.8 (VIG) | De là elles iront vers Emath, jusqu’aux confins de Sédada ; |
Fillion (1904) | Nombres 34.8 (FIL) | De là elles iront vers Emath, jusqu’aux confins de Sédada; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 34.8 (CRA) | depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 34.8 (BPC) | Du mont Hor vous la conduirez jusqu’à l’entrée de Hamath, pour atteindre Sédada ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 34.8 (AMI) | De là, ils iront vers Émath jusqu’aux confins de Sédada ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 34.8 (LXX) | καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα. |
Vulgate (1592) | Nombres 34.8 (VUL) | a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 34.8 (SWA) | na kutoka mlima wa Hori mtaandika mpaka kuingilia kwake Hamathi; na kutokea kwake mpaka kutakuwa hapo Sedada; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 34.8 (BHS) | מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תֹּוצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃ |