Nombres 35.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 35.29 (LSG) | Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 35.29 (NEG) | Voici les ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Segond 21 (2007) | Nombres 35.29 (S21) | « Voici les prescriptions relatives au droit et valables pour vous au fil des générations, où que vous habitiez. |
Louis Segond + Strong | Nombres 35.29 (LSGSN) | Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 35.29 (BAN) | Ce sera pour vous une règle de droit de génération en génération, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 35.29 (SAC) | Ceci sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter. |
David Martin (1744) | Nombres 35.29 (MAR) | Et ces choses-ci vous seront pour ordonnances de jugement en vos âges, dans toutes vos demeures. |
Ostervald (1811) | Nombres 35.29 (OST) | Et ceci vous servira d’ordonnances de droit, dans vos générations, dans toutes vos demeures. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 35.29 (CAH) | Ces (choses) seront pour vous statut de jugement dans vos générations, dans toutes vos demeures. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 35.29 (GBT) | Ce sera une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous habiterez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 35.29 (PGR) | Et que ceci soit pour vous une règle de droit pour toutes vos générations et partout où vous serez établis. |
Lausanne (1872) | Nombres 35.29 (LAU) | Cela sera pour vous un statut de droit, en vos âges, dans toutes vos habitations. |
Darby (1885) | Nombres 35.29 (DBY) | Et ces choses seront pour vous un statut de droit, en vos génération, partout où vous habiterez. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 35.29 (TAN) | Ces prescriptions auront pour vous force de loi dans toutes vos générations, dans toutes vos demeures. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 35.29 (VIG) | Cela sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter. |
Fillion (1904) | Nombres 35.29 (FIL) | Cela sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 35.29 (CRA) | Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 35.29 (BPC) | Cela vous servira à fixer le droit pour vous et pour vos descendants partout où vous habiterez. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 35.29 (AMI) | Ceci sera observé comme une loi perpétuelle dans tous les lieux où vous pourrez habiter. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 35.29 (LXX) | καὶ ἔσται ταῦτα ὑμῖν εἰς δικαίωμα κρίματος εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς κατοικίαις ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 35.29 (VUL) | haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 35.29 (SWA) | Mambo haya yatakuwa ni amri ya hukumu kwenu, katika vizazi vyenu vyote, katika makazi yenu yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 35.29 (BHS) | וְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מֹושְׁבֹתֵיכֶֽם׃ |