Nombres 35.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 35.3 (LSG) | Ils auront les villes pour y habiter ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 35.3 (NEG) | Ils auront les villes pour y habiter ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Segond 21 (2007) | Nombres 35.3 (S21) | Ils auront les villes pour y habiter et leurs environs seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Louis Segond + Strong | Nombres 35.3 (LSGSN) | Ils auront les villes pour y habiter ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 35.3 (BAN) | Et les villes leur serviront pour y habiter ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 35.3 (SAC) | des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent ; afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. |
David Martin (1744) | Nombres 35.3 (MAR) | Ils auront donc les villes pour y habiter ; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux. |
Ostervald (1811) | Nombres 35.3 (OST) | Ils auront les villes pour y habiter ; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 35.3 (CAH) | Ces villes leur serviront pour habiter, et leurs places libres seront pour leurs bestiaux, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 35.3 (GBT) | Des villes pour y habiter, et les terres qui les environnent, afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les terres soient pour leurs troupeaux et leur bétail. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 35.3 (PGR) | Et les villes leur serviront pour s’y loger, et les banlieues, pour recevoir leur bétail, leurs biens et tous leurs animaux. |
Lausanne (1872) | Nombres 35.3 (LAU) | Ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues pour leur bétail, pour leur avoir et pour tous leurs animaux. |
Darby (1885) | Nombres 35.3 (DBY) | Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 35.3 (TAN) | Les villes leur serviront pour l’habitation ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens, pour tous les besoins de leur vie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 35.3 (VIG) | des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent ; afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. |
Fillion (1904) | Nombres 35.3 (FIL) | des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent; afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 35.3 (CRA) | Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 35.3 (BPC) | Ces villes leur serviront de lieu d’habitation et les pâturages seront pour leur gros bétail, pour leurs troupeaux, en somme pour tous leurs animaux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 35.3 (AMI) | ils donnent aux Lévites des villes pour y habiter, et les pâturages qui les environnent ; afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les pâturages soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 35.3 (LXX) | καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 35.3 (VUL) | urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 35.3 (SWA) | Hiyo miji watakuwa nayo ili wakae humo, na malisho watakuwa nayo kwa wanyama wao wa mifugo, na kwa mali zao, na kwa wanyama wao wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 35.3 (BHS) | וְהָי֧וּ הֶֽעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃ |