Nombres 36.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 36.5 (LSG) | Moïse transmit aux enfants d’Israël les ordres de l’Éternel. Il dit : La tribu des fils de Joseph a raison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 36.5 (NEG) | Moïse transmit aux enfants d’Israël les ordres de l’Éternel. Il dit : La tribu des fils de Joseph a raison. |
Segond 21 (2007) | Nombres 36.5 (S21) | Sur l’ordre de l’Éternel, Moïse transmit aux Israélites les instructions suivantes : « La tribu des descendants de Joseph a raison. |
Louis Segond + Strong | Nombres 36.5 (LSGSN) | Moïse transmit aux enfants d’Israël les ordres de l’Éternel. Il dit : La tribu des fils de Joseph a raison . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 36.5 (BAN) | Et Moïse donna, sur l’ordre de l’Éternel, cette instruction aux fils d’Israël : La tribu des fils de Joseph a raison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 36.5 (SAC) | Moïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très-raisonnable ; |
David Martin (1744) | Nombres 36.5 (MAR) | Et Moïse commanda aux enfants d’Israël, suivant le commandement de la bouche de l’Éternel, en disant : Ce que la Tribu des enfants de Joseph dit, est juste. |
Ostervald (1811) | Nombres 36.5 (OST) | Alors Moïse commanda aux enfants d’Israël, sur l’ordre de L’Éternel, en disant : La tribu des enfants de Joseph a raison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 36.5 (CAH) | Moïse commanda aux enfants d’Israel par ordre de l’Éternel, en disant : ce que la tribu des enfants de Iioseph dit est bien. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 36.5 (GBT) | Moïse répondit aux enfants d’Israël, et leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : La tribu des enfants de Joseph a bien parlé ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 36.5 (PGR) | Alors sur le commandement de l’Éternel, Moïse rendit cette ordonnance aux enfants d’Israël : La Tribu des fils de Joseph a raison dans ce qu’elle dit : |
Lausanne (1872) | Nombres 36.5 (LAU) | Et Moïse commanda aux fils d’Israël, sur l’ordre de l’Éternel, en disant : La tribu des fils de Joseph a bien parlé. |
Darby (1885) | Nombres 36.5 (DBY) | Et Moïse commanda aux fils d’Israël, sur le commandement de l’Éternel, disant : La tribu des fils de Joseph a dit juste. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 36.5 (TAN) | Et Moïse donna aux enfants d’Israël, sur l’ordre de l’Éternel, les instructions suivantes : "La tribu des enfants de Joseph a raison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 36.5 (VIG) | Moïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable (sage) ; |
Fillion (1904) | Nombres 36.5 (FIL) | Moïse répondit aux enfants d’Israël, et il leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur: Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 36.5 (CRA) | Moïse donna ce commandement aux enfants d’Israël, sur l’ordre de Yahweh ; il dit : « La tribu des fils de Joseph a bien parlé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 36.5 (BPC) | Moïse donna ce commandement aux fils d’Israël sur l’ordre de Yahweh, disant : La tribu des fils de Joseph a parlé selon le droit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 36.5 (AMI) | Moïse répondit aux enfants d’Israël, et leur dit, selon l’ordre qu’il en reçut du Seigneur : Ce que la tribu des enfants de Joseph a représenté est très raisonnable ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 36.5 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ διὰ προστάγματος κυρίου λέγων οὕτως φυλὴ υἱῶν Ιωσηφ λέγουσιν. |
Vulgate (1592) | Nombres 36.5 (VUL) | respondit Moses filiis Israhel et Domino praecipiente ait recte tribus filiorum Ioseph locuta est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 36.5 (SWA) | Basi Musa akawaagiza wana wa Israeli kama neno la Bwana lilivyokuwa, akasema, Kabila ya wana wa Yusufu imenena yaliyo haki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 36.5 (BHS) | וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יֹוסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃ |