Nombres 4.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 4.18 (LSG) | N’exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 4.18 (NEG) | N’exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites. |
Segond 21 (2007) | Nombres 4.18 (S21) | « N’exposez pas la branche des clans des Kehathites à être exclue du milieu des Lévites. |
Louis Segond + Strong | Nombres 4.18 (LSGSN) | N’exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 4.18 (BAN) | Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Kéhathites du milieu des Lévites. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 4.18 (SAC) | N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé du milieu des Lévites ; |
David Martin (1744) | Nombres 4.18 (MAR) | Ne donnez point occasion que la race des familles de Kéhath soit retranchée d’entre les Lévites. |
Ostervald (1811) | Nombres 4.18 (OST) | Faites en sorte que la tribu des familles de Kéhath ne soit point retranchée d’entre les Lévites ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 4.18 (CAH) | Ne retranchez pas la race des familles de Kehath d’entre les lévites. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 4.18 (GBT) | N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé du milieu des lévites ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 4.18 (PGR) | N’exposez pas la race des familles des Kahathites à être exterminée du milieu des Lévites ; |
Lausanne (1872) | Nombres 4.18 (LAU) | Ne faites pas que la tribu des familles des Kéhathites soit retranchée d’entre les Lévites ; |
Darby (1885) | Nombres 4.18 (DBY) | Ne faites pas que la tribu des familles des Kehathites soit retranchée d’entre les Lévites ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 4.18 (TAN) | "N’exposez point la branche des familles issues de Kehath à disparaître du milieu des Lévites ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 4.18 (VIG) | N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé du milieu des Lévites ; |
Fillion (1904) | Nombres 4.18 (FIL) | N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé du milieu des Lévites; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 4.18 (CRA) | « Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 4.18 (BPC) | Vous ne laisserez pas la tribu de la famille des Caathites s’exposer à disparaître du milieu des lévites. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 4.18 (AMI) | N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé au milieu des Lévites ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 4.18 (LXX) | μὴ ὀλεθρεύσητε τῆς φυλῆς τὸν δῆμον τὸν Κααθ ἐκ μέσου τῶν Λευιτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 4.18 (VUL) | nolite perdere populum Caath de medio Levitarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 4.18 (SWA) | Msiitenge kabisa kabila ya jamaa za Wakohathi katika hao Walawi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 4.18 (BHS) | אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתֹּ֖וךְ הַלְוִיִּֽם׃ |