Nombres 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 5.26 (LSG) | le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire les eaux à la femme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 5.26 (NEG) | le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire les eaux à la femme. |
Segond 21 (2007) | Nombres 5.26 (S21) | Il prendra une poignée de cette offrande comme souvenir et la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire l’eau à la femme. |
Louis Segond + Strong | Nombres 5.26 (LSGSN) | le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire les eaux à la femme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 5.26 (BAN) | et le sacrificateur prendra une poignée de cette oblation en mémorial et il la fera fumer sur l’autel et après cela il fera boire les eaux à la femme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 5.26 (SAC) | qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très-amères. |
David Martin (1744) | Nombres 5.26 (MAR) | Le Sacrificateur prendra aussi une pièce du gâteau, pour mémorial de ce gâteau, et le fera fumer sur l’autel ; puis il fera boire les eaux à la femme. |
Ostervald (1811) | Nombres 5.26 (OST) | Et le sacrificateur prendra une poignée de l’offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l’autel ; ensuite il fera boire les eaux à la femme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 5.26 (CAH) | Le cohène prendra de l’offrande, une poignée, le souvenir, le vaporisera sur l’autel, ensuite il fera boire l’eau à la femme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 5.26 (GBT) | De séparer auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, et de le faire brûler sur l’autel ; et il donnera alors à la femme les eaux très-amères à boire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 5.26 (PGR) | il l’offrira sur l’Autel. Puis le Prêtre prendra une poignée de l’offrande commémorative, et la brûlera sur l’Autel ; après quoi il fera boire à la femme de cette eau. |
Lausanne (1872) | Nombres 5.26 (LAU) | et le sacrificateur prendra de l’hommage une poignée en mémorial, et la fera fumer sur l’autel ; et ensuite il fera boire les eaux à la femme. |
Darby (1885) | Nombres 5.26 (DBY) | Et le sacrificateur prendra de l’offrande de gâteau une poignée pour mémorial, et la fera fumer sur l’autel ; et après, il fera boire les eaux à la femme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 5.26 (TAN) | Le pontife prendra une poignée de cette oblation comme mémorial qu’il fera fumer sur l’autel. C’est alors qu’il fera boire à cette femme le breuvage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 5.26 (VIG) | qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très amères. |
Fillion (1904) | Nombres 5.26 (FIL) | qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très amères. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 5.26 (CRA) | il prendra une poignée de cette oblation comme mémorial, et il la fera fumer sur l’autel ; et après cela, il fera boire les eaux à la femme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 5.26 (BPC) | De cette oblation il prendra une poignée comme ’azkârâh et en fera monter la fumée sur l’autel, après quoi il fera boire les eaux à la femme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 5.26 (AMI) | en sorte néanmoins qu’il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l’autel, et qu’alors il donne à boire à la femme les eaux très amères. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 5.26 (LXX) | καὶ δράξεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἀνοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ μετὰ ταῦτα ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ. |
Vulgate (1592) | Nombres 5.26 (VUL) | pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 5.26 (SWA) | kisha kuhani atatwaa konzi moja ya sadaka ya unga, kuwa ni ukumbusho wake, na kuuteketeza madhabahuni, baadaye atamnywesha mwanamke hayo maji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 5.26 (BHS) | וְקָמַ֨ץ הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְאַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶת־הַמָּֽיִם׃ |