Nombres 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 7.1 (LSG) | Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles ; il les oignit et les sanctifia. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 7.1 (NEG) | Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles ; il les oignit et les sanctifia. |
Segond 21 (2007) | Nombres 7.1 (S21) | Lorsque Moïse eut fini de dresser le tabernacle, il versa de l’huile sur lui et le consacra avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; il versa de l’huile sur eux et les consacra. |
Louis Segond + Strong | Nombres 7.1 (LSGSN) | Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles ; il les oignit et les sanctifia . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 7.1 (BAN) | Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 7.1 (SAC) | Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu’il l’eut dressé, oint et sanctifié avec tous ses vases, ainsi que l’autel avec tous ses vases, |
David Martin (1744) | Nombres 7.1 (MAR) | Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu’il l’eut oint, et l’eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je,] après qu’il les eut oints et sanctifiés ; |
Ostervald (1811) | Nombres 7.1 (OST) | Lorsque Moïse eut achevé de dresser la Demeure, et qu’il l’eut ointe et consacrée avec tous ses ustensiles, lorsqu’il eut aussi oint et consacré l’autel et tous ses ustensiles, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 7.1 (CAH) | Au jour que Moïse eut achevé de dresser l’habitacle, qu’il l’eut oint et qu’il l’eut sanctifié avec sous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec ses ustensiles ; après qu’il les eut oints et sanctifiés ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 7.1 (GBT) | Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et l’eut sanctifié par des onctions avec tous les vases, ainsi que l’autel avec tous ses vases, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 7.1 (PGR) | Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu’il l’eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l’Autel et tous ses ustensiles qu’il oignit et consacra aussi, |
Lausanne (1872) | Nombres 7.1 (LAU) | Le jour où Moïse eut achevé de dresser la Demeure [de l’Éternel], il arriva qu’il l’oignit et la sanctifia avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; il les oignit et les sanctifia. |
Darby (1885) | Nombres 7.1 (DBY) | Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 7.1 (TAN) | Or, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec toutes ses pièces, ainsi que l’autel et tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut ainsi oints et consacrés, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 7.1 (VIG) | Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu’il l’eut dressé, qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles, |
Fillion (1904) | Nombres 7.1 (FIL) | Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu’il l’eut dressé, qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 7.1 (CRA) | Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 7.1 (BPC) | Le jour où Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec tous ses ustensiles et qu’il eut oint et consacré l’autel et tous ses ustensiles, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 7.1 (AMI) | Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu’il l’eut dressé, oint et sanctifié avec tous ses objets, ainsi que l’autel avec tous ses vases, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 7.1 (LXX) | καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά. |
Vulgate (1592) | Nombres 7.1 (VUL) | factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 7.1 (SWA) | Ilikuwa siku hiyo Musa alipokwisha kuisimamisha maskani, na kuitia mafuta, na kuitakasa, na vyombo vyake vyote, na hiyo madhabahu na vyombo vyake vyote, na kuvitia mafuta, na kuvitakasa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 7.1 (BHS) | וַיְהִ֡י בְּיֹום֩ כַּלֹּ֨ות מֹשֶׁ֜ה לְהָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן וַיִּמְשַׁ֨ח אֹתֹ֜ו וַיְקַדֵּ֤שׁ אֹתֹו֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וַיִּמְשָׁחֵ֖ם וַיְקַדֵּ֥שׁ אֹתָֽם׃ |