Nombres 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 7.3 (LSG) | Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince ; et ils les offrirent devant le tabernacle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 7.3 (NEG) | Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince ; et ils les offrirent devant le tabernacle. |
Segond 21 (2007) | Nombres 7.3 (S21) | Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : 6 chars couverts et 12 bœufs – soit un char pour 2 princes et un bœuf pour chaque prince – et ils les offrirent devant le tabernacle. |
Louis Segond + Strong | Nombres 7.3 (LSGSN) | Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince ; et ils les offrirent devant le tabernacle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 7.3 (BAN) | présentèrent leur offrande et l’amenèrent devant l’Éternel : six chars-litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 7.3 (SAC) | offrirent leurs présents devant le Seigneur ; savoir, six chariots couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle. |
David Martin (1744) | Nombres 7.3 (MAR) | Et ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d’eux, et ils les offrirent devant le pavillon. |
Ostervald (1811) | Nombres 7.3 (OST) | Ils amenèrent donc leur offrande devant l’Éternel : six chariots en forme de litières, et douze taureaux ; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 7.3 (CAH) | Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chariots couverts et douze bœufs ; un chariot pour deux nassi et chacun un bœuf, et ils les offrirent devant l’habitacle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 7.3 (GBT) | Offrirent en présent devant le Seigneur six chariots couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf ; et ils les présentèrent devant le tabernacle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 7.3 (PGR) | présentèrent leurs dons devant l’Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c’est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince ; ils les amenèrent devant la Résidence. |
Lausanne (1872) | Nombres 7.3 (LAU) | Ils amenèrent leur offrande devant la face de l’Éternel : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure. |
Darby (1885) | Nombres 7.3 (DBY) | Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un prince ; ils les présentèrent devant le tabernacle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 7.3 (TAN) | Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 7.3 (VIG) | (offrirent) leurs présents devant le Seigneur, (d’abord) six chars couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d’eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle. |
Fillion (1904) | Nombres 7.3 (FIL) | offrirent leurs présents devant le Seigneur, d’abord six chars couverts, avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d’eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 7.3 (CRA) | Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 7.3 (BPC) | Ils apportèrent leurs offrandes devant Yahweh, six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chacun, et ils les amenèrent devant la Demeure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 7.3 (AMI) | offrirent leurs présents devant le Seigneur ; six chariots couverts, avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 7.3 (LXX) | καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 7.3 (VUL) | munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 7.3 (SWA) | nao wakamletea Bwana matoleo yao, magari sita yenye mafuniko juu, na ng’ombe kumi na wawili; gari moja kwa wakuu wawili wawili, na ng’ombe mmoja kwa kila mkuu; nao wakayasongeza hapo mbele ya maskani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 7.3 (BHS) | וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּשְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַנְּשִׂאִ֖ים וְשֹׁ֣ור לְאֶחָ֑ד וַיַּקְרִ֥יבוּ אֹותָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ |