Nombres 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 7.5 (LSG) | Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 7.5 (NEG) | Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. |
Segond 21 (2007) | Nombres 7.5 (S21) | « Prends ces éléments de leur part afin de les employer pour le service de la tente de la rencontre. Tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de sa fonction. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 7.5 (LSGSN) | Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 7.5 (BAN) | Reçois-les de leur part, et qu’ils soient employés au service de la Tente d’assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ce que réclame son service. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 7.5 (SAC) | Recevez d’eux ces chariots pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu’ils s’en servent selon les fonctions et le rang de leur ministère. |
David Martin (1744) | Nombres 7.5 (MAR) | Prends [ces choses] d’eux ; et elles seront employées au service du Tabernacle d’assignation ; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi. |
Ostervald (1811) | Nombres 7.5 (OST) | Prends d’eux ces choses, et qu’elles soient employées au service du tabernacle d’assignation ; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 7.5 (CAH) | Prends (ses choses) d’eux, et qu’elles soient employées pour le service de la tente du témoignage ; tu les remettras aux lévites à chacun selon son emploi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 7.5 (GBT) | Recevez-les pour les employer au service du tabernacle ; vous les donnerez aux lévites, selon les fonctions et le rang de leur ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 7.5 (PGR) | Accepte d’eux ces dons ; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun. |
Lausanne (1872) | Nombres 7.5 (LAU) | Prends d’eux [ces choses], et qu’elles servent à faire le service de la Tente d’assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. |
Darby (1885) | Nombres 7.5 (DBY) | Prends d’eux ces choses, et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 7.5 (TAN) | "Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la tente d’assignation : tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 7.5 (VIG) | Reçois d’eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, afin qu’ils s’en servent selon les fonctions (le rang) de leur ministère. |
Fillion (1904) | Nombres 7.5 (FIL) | Recevez d’eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu’ils s’en servent selon les fonctions de leur ministère. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 7.5 (CRA) | « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 7.5 (BPC) | Prends ces offrandes qui seront employées au service de la Tente de réunion, tu les remettras aux lévites selon leurs services respectifs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 7.5 (AMI) | Recevez d’eux ces chariots pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu’ils s’en servent selon les fonctions et le rang de leur ministère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 7.5 (LXX) | λαβὲ παρ’ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν. |
Vulgate (1592) | Nombres 7.5 (VUL) | suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 7.5 (SWA) | Pokea mikononi mwao, ili kwamba viwe vya kutumiwa katika utumishi wa hema ya kukutania; nawe utawapa Walawi vitu hivyo, kila mtu utampa kama utumishi wake ulivyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 7.5 (BHS) | קַ֚ח מֵֽאִתָּ֔ם וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְנָתַתָּ֤ה אֹותָם֙ אֶל־הַלְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּפִ֥י עֲבֹדָתֹֽו׃ |