Nombres 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 8.5 (LSG) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 8.5 (NEG) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Segond 21 (2007) | Nombres 8.5 (S21) | L’Éternel dit à Moïse : |
Louis Segond + Strong | Nombres 8.5 (LSGSN) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 8.5 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 8.5 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
David Martin (1744) | Nombres 8.5 (MAR) | Puis l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Ostervald (1811) | Nombres 8.5 (OST) | Puis l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 8.5 (CAH) | L’Éternel parla à Moïse, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 8.5 (GBT) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 8.5 (PGR) | Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes : |
Lausanne (1872) | Nombres 8.5 (LAU) | L’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Darby (1885) | Nombres 8.5 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 8.5 (TAN) | L’Éternel parla à Moïse en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 8.5 (VIG) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
Fillion (1904) | Nombres 8.5 (FIL) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 8.5 (CRA) | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 8.5 (BPC) | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 8.5 (AMI) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 8.5 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων. |
Vulgate (1592) | Nombres 8.5 (VUL) | et locutus est Dominus ad Mosen dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 8.5 (SWA) | Kisha Bwana akanena na Musa, na kumwambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 8.5 (BHS) | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |