Nombres 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 8.9 (LSG) | Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 8.9 (NEG) | Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Nombres 8.9 (S21) | Tu feras approcher les Lévites devant la tente de la rencontre et tu convoqueras toute l’assemblée des Israélites. |
Louis Segond + Strong | Nombres 8.9 (LSGSN) | Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 8.9 (BAN) | Tu feras approcher les Lévites devant la Tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 8.9 (SAC) | et vous ferez approcher les Lévites devant le tabernacle de l’alliance, après que vous aurez fait assembler tous les enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Nombres 8.9 (MAR) | Alors tu feras approcher les Lévites devant le Tabernacle d assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Nombres 8.9 (OST) | Alors tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 8.9 (CAH) | Tu feras approcher les lévites devant la tente du témoignage, et tu rassembleras toute la réunion des enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 8.9 (GBT) | Et vous ferez approcher les lévites devant le tabernacle de l’alliance, après avoir convoqué tous les enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 8.9 (PGR) | Et tu amèneras les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu convoqueras toute l’Assemblée des enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 8.9 (LAU) | Et tu feras approcher les Lévites devant la Tente d’assignation, et tu réuniras toute l’assemblée des fils d’Israël. |
Darby (1885) | Nombres 8.9 (DBY) | Et tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu réuniras toute l’assemblée des fils d’Israël ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 8.9 (TAN) | Tu feras avancer les Lévites devant la tente d’assignation, et tu assembleras toute la communauté des enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 8.9 (VIG) | et tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle de l’alliance, après que tu auras fait assembler tous les enfants d’Israël. |
Fillion (1904) | Nombres 8.9 (FIL) | et vous ferez approcher les Lévites devant le tabernacle de l’alliance, après que vous aurez fait assembler tous les enfants d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 8.9 (CRA) | Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 8.9 (BPC) | Tu feras approcher les lévites devant la Tente de réunion et tu rassembleras toute l’assemblée des fils d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 8.9 (AMI) | et vous ferez approcher les Lévites devant le tabernacle de l’alliance, après que vous aurez fait assembler tous les enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 8.9 (LXX) | καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 8.9 (VUL) | et adplicabis Levitas coram tabernaculo foederis convocata omni multitudine filiorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 8.9 (SWA) | Nawe utawahudhurisha Walawi mbele ya hema ya kukutania; nawe utaukutanisha mkutano wote wa wana wa Israeli; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 8.9 (BHS) | וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְהִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |