Nombres 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 9.15 (LSG) | Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation ; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 9.15 (NEG) | Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation ; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu. |
Segond 21 (2007) | Nombres 9.15 (S21) | Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente de la rencontre. Depuis le soir jusqu’au matin, elle eut l’apparence d’un feu sur le tabernacle. |
Louis Segond + Strong | Nombres 9.15 (LSGSN) | Le jour où le tabernacle fut dressé , la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation ; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 9.15 (BAN) | Et au jour où l’on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, qui sert de tente au témoignage ; et au soir, il y eut comme un feu au-dessus de la Demeure, jusqu’au matin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 9.15 (SAC) | Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais depuis le soir jusqu’au matin on vit paraître comme un feu sur la tente. |
David Martin (1744) | Nombres 9.15 (MAR) | Or le jour que le pavillon fut dressé la nuée couvrit le pavillon sur le Tabernacle du Témoignage ; et le soir elle parut comme un feu sur le Tabernacle, jusques au matin. |
Ostervald (1811) | Nombres 9.15 (OST) | Or au jour où l’on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, le tabernacle du Témoignage ; et le soir il y eut sur la Demeure comme une apparence de feu, jusqu’au matin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 9.15 (CAH) | Le jour où l’habitacle fut dressé, le nuage couvrit l’habitacle de la tente du témoignage, et le soir il fut sur l’habitacle comme un aspect de feu, jusqu’au matin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 9.15 (GBT) | Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais depuis le soir jusqu’au matin on vit paraître comme du feu au-dessus de la tente. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 9.15 (PGR) | Et le jour où la Résidence fut dressée, la nuée couvrit la Résidence de la Tente du Témoignage, et le soir il y eut sur la Résidence comme une lueur de feu jusqu’au matin. |
Lausanne (1872) | Nombres 9.15 (LAU) | Le jour où l’on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, la Tente du témoignage, et le soir il y eut sur la Demeure comme l’apparence d’un feu, jusqu’au matin. |
Darby (1885) | Nombres 9.15 (DBY) | Et le jour que le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle de la tente du témoignage, et elle était le soir sur le tabernacle comme l’apparence du feu, jusqu’au matin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 9.15 (TAN) | Or, le jour où l’on eut érigé le tabernacle, la nuée couvrit le tabernacle, la tente du statut ; et le soir il y avait, au-dessus du tabernacle, comme un météore de feu persistant jusqu’au matin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 9.15 (VIG) | Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais, depuis le soir jusqu’au matin, on vit paraître comme un feu sur la tente. |
Fillion (1904) | Nombres 9.15 (FIL) | Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais, depuis le soir jusqu’au matin, on vit paraître comme un feu sur la tente. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 9.15 (CRA) | Le jour où la Demeure fut dressée, la nuée couvrit la Demeure : qui est la tente du témoignage ; depuis le soir jusqu’au matin, il y eut sur la Demeure comme l’apparence d’un feu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 9.15 (BPC) | Au jour où l’on érigea la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, la Tente du témoignage, et depuis le soir jusqu’au matin elle fut sur la Demeure comme une apparition de feu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 9.15 (AMI) | Le jour donc où le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Depuis le soir jusqu’au matin on vit paraître comme un feu sur la tente. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 9.15 (LXX) | καὶ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐστάθη ἡ σκηνή ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνήν τὸν οἶκον τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ ἑσπέρας ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ὡς εἶδος πυρὸς ἕως πρωί. |
Vulgate (1592) | Nombres 9.15 (VUL) | igitur die qua erectum est tabernaculum operuit illud nubes a vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 9.15 (SWA) | Na siku hiyo maskani iliposimamishwa, lile wingu likaifunika maskani, yaani, hema ya kukutania; wakati wa jioni likawa juu ya maskani, mfano wa moto, hata asubuhi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 9.15 (BHS) | וּבְיֹום֙ הָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן כִּסָּ֤ה הֶֽעָנָן֙ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן לְאֹ֖הֶל הָעֵדֻ֑ת וּבָעֶ֜רֶב יִהְיֶ֧ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֛ן כְּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ עַד־בֹּֽקֶר׃ |