Nombres 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 9.14 (LSG) | Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 9.14 (NEG) | Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène. |
Segond 21 (2007) | Nombres 9.14 (S21) | Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux prescriptions et aux règles de la Pâque. Vous aurez la même prescription pour l’étranger et pour l’Israélite. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 9.14 (LSGSN) | Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 9.14 (BAN) | Si un étranger habite avec vous et fait la Pâque de l’Éternel, il la fera selon le statut de la Pâque et son ordonnance. Il y aura une seule loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 9.14 (SAC) | S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux de dehors que par ceux du pays. |
David Martin (1744) | Nombres 9.14 (MAR) | Et quand quelque étranger qui habitera parmi vous fera la Pâque à l’Éternel, il la fera selon l’ordonnance de la Pâque, et selon qu’il la faut faire. II y aura une même ordonnance entre vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays. |
Ostervald (1811) | Nombres 9.14 (OST) | Et lorsqu’un étranger séjournera parmi vous et fera la Pâque à l’Éternel, il la fera selon la loi et l’ordonnance de la Pâque. Il y aura une même ordonnance pour vous, pour l’étranger et pour celui qui est né au pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 9.14 (CAH) | Et s’il demeure avec vous un étranger, et qu’il fasse le pessa’h de l’Éternel, qu’il fasse selon le statut du pessa’h et selon sa prescription ; Il y aura un seul statut pour vous, comme pour l’étranger et l’indigène au pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 9.14 (GBT) | L’étranger et le voyageur qui se trouveront parmi vous feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes les cérémonies et les ordonnances. Le même précepte sera observé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 9.14 (PGR) | Et si un étranger séjourne chez vous, il célébrera la Pâque en l’honneur de l’Éternel ; il la célébrera selon la règle et le rite de la Pâque. Il n’y aura qu’une même règle pour vous, pour l’étranger et pour l’indigène. |
Lausanne (1872) | Nombres 9.14 (LAU) | Et si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque à l’Éternel, qu’il la fasse ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance : il y aura un même statut pour vous, pour l’étranger et pour l’indigène{Héb. l’indigène de la terre.} |
Darby (1885) | Nombres 9.14 (DBY) | Et si un étranger séjourne chez vous, et veut faire la Pâque à l’Éternel, il la fera ainsi, selon le statut de la Pâque et selon son ordonnance. Il y aura un même statut pour vous, tant pour l’étranger que pour l’Israélite de naissance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 9.14 (TAN) | Et si un étranger habite avec vous et veut faire la Pâque en l’honneur de l’Éternel, il devra se conformer au rite de la Pâque et à son institution : même loi vous régira, tant l’étranger que l’indigène." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 9.14 (VIG) | S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays. |
Fillion (1904) | Nombres 9.14 (FIL) | S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la Pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes ses cérémonies et ses ordonnances. Le même précepte sera gardé parmi vous, tant par ceux du dehors que par ceux du pays. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 9.14 (CRA) | Si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque de Yahweh, il observera les lois et ordonnances concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 9.14 (BPC) | Si un étranger, en séjour chez vous, veut faire la Pâque en l’honneur de Yahweh, il doit se conformer aux prescriptions et ordonnances de la Pâque. La même loi s’applique à vous et à l’étranger aussi bien qu’à l’indigène. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 9.14 (AMI) | S’il se trouve parmi vous des étrangers et des gens venus d’ailleurs, ils feront aussi la pâque en l’honneur du Seigneur, selon toutes les cérémonies et ses ordonnances. Il y aura une même loi pour vous, tant pour ceux du dehors que pout ceux du pays. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 9.14 (LXX) | ἐὰν δὲ προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα καὶ κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ ποιήσει αὐτό νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ αὐτόχθονι τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 9.14 (VUL) | peregrinus quoque et advena si fuerit apud vos faciet phase Domini iuxta caerimonias et iustificationes eius praeceptum idem erit apud vos tam advenae quam indigenae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 9.14 (SWA) | Na kama mgeni akiketi kati yenu ugenini, naye ataka kuishika Pasaka kwa Bwana; kama hiyo sheria ya Pasaka ilivyo, na kama amri yake ilivyo, ndivyo atakavyofanya; mtakuwa na sheria moja, kwa huyo aliye mgeni, na kwa huyo aliyezaliwa katika nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 9.14 (BHS) | וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּכֶ֜ם גֵּ֗ר וְעָ֤שָֽׂה פֶ֨סַח֙ לַֽיהוָ֔ה כְּחֻקַּ֥ת הַפֶּ֛סַח וּכְמִשְׁפָּטֹ֖ו כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְלַגֵּ֖ר וּלְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ פ |