Nombres 9.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 9.23 (LSG) | Ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel ; ils obéissaient au commandement de l’Éternel, sur l’ordre de l’Éternel par Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 9.23 (NEG) | Ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel ; ils obéissaient au commandement de l’Éternel, sur l’ordre de l’Éternel par Moïse. |
Segond 21 (2007) | Nombres 9.23 (S21) | C’est sur l’ordre de l’Éternel qu’ils campaient et partaient. Ils obéissaient au commandement de l’Éternel, conformément à l’ordre que l’Éternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse. |
Louis Segond + Strong | Nombres 9.23 (LSGSN) | Ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel ; ils obéissaient au commandement de l’Éternel, sur l’ordre de l’Éternel par Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 9.23 (BAN) | Au signal de l’Éternel ils dressaient le camp, et au signal de l’Éternel ils levaient le camp ; ils observaient ce que l’Éternel prescrivait, conformément à l’ordre de l’Éternel transmis par Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 9.23 (SAC) | Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, et ils partaient à son commandement, demeurant ainsi toujours dans l’attente des ordres du Seigneur, selon qu’il l’avait prescrit par le ministère de Moïse. |
David Martin (1744) | Nombres 9.23 (MAR) | Ils campaient [donc] au commandement de l’Éternel, et ils partaient au commandement de l’Éternel ; [et] ils prenaient garde à l’Éternel, suivant le commandement de l’Éternel, qu’il leur faisait savoir par Moïse. |
Ostervald (1811) | Nombres 9.23 (OST) | Ils campaient au commandement de l’Éternel, et ils partaient au commandement de l’Éternel ; ils observaient l’ordre de l’Éternel, suivant le commandement de l’Éternel, donné par Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 9.23 (CAH) | Au commandement de l’Éternel ils campaient, et au commandement de l’Éternel ils partaient ; ils gardaient l’observance de l’Éternel, selon le commandement de l’Éternel par Moïse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 9.23 (GBT) | Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur ; ils partaient à son commandement, et ils demeuraient dans l’attente du Seigneur, selon l’ordre qu’il leur en avait donné par Moïse |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 9.23 (PGR) | Sur l’ordre de l’Éternel ils campaient, et sur l’ordre de l’Éternel ils partaient ; ils observaient les rites du culte de l’Éternel sur l’ordre de l’Éternel transmis par Moïse. |
Lausanne (1872) | Nombres 9.23 (LAU) | Sur l’ordre de l’Éternel ils campaient, et sur l’ordre de l’Éternel ils partaient : ils gardaient le dépôt de l’Éternel, sur l’ordre de l’Éternel, [donné] par le moyen de Moïse. |
Darby (1885) | Nombres 9.23 (DBY) | Au commandement de l’Éternel ils campaient, et au commandement de l’Éternel ils partaient ; ils gardaient ce que l’Éternel leur avait donné à garder, selon le commandement de l’Éternel par Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 9.23 (TAN) | A la voix de l’Éternel ils faisaient halte, à sa voix ils décampaient, gardant ainsi l’observance de l’Éternel, d’après l’ordre divin transmis par Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 9.23 (VIG) | Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, ils partaient à son commandement, et ils demeuraient dans l’attente et dans le service du Seigneur, selon l’ordre qu’il leur en avait donné par (l’entremise de) Moïse. |
Fillion (1904) | Nombres 9.23 (FIL) | Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, ils partaient à Son commandement, et ils demeuraient dans l’attente et dans le service du Seigneur, selon l’ordre qu’Il leur en avait donné par Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 9.23 (CRA) | Au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils levaient le camp ; ils observaient le commandement de Yahweh, conformément à l’ordre de Yahweh transmis par Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 9.23 (BPC) | Au commandement de Yahweh ils campaient, et au commandement de Yahweh ils levaient le camp ; ils observaient le commandement de Yahweh transmis par Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 9.23 (AMI) | Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, et ils partaient à son commandement, demeurant ainsi toujours dans l’attente des ordres du Seigneur, selon qu’il l’avait prescrit par Moïse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 9.23 (LXX) | ὅτι διὰ προστάγματος κυρίου ἀπαροῦσιν τὴν φυλακὴν κυρίου ἐφυλάξαντο διὰ προστάγματος κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ. |
Vulgate (1592) | Nombres 9.23 (VUL) | per verbum Domini figebant tentoria et per verbum illius proficiscebantur erantque in excubiis Domini iuxta imperium eius per manum Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 9.23 (SWA) | bali lilipoinuliwa walisafiri. Kwa amri ya Bwana walipiga kambi yao, na kwa amri ya Bwana walisafiri; wakayalinda malinzi ya Bwana, kwa mkono wa Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 9.23 (BHS) | עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּ֑עוּ אֶת־מִשְׁמֶ֤רֶת יְהוָה֙ שָׁמָ֔רוּ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ פ |