Matthieu 10.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 10.2 (LSG) | Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 10.2 (NEG) | Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Segond 21 (2007) | Matthieu 10.2 (S21) | Voici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Louis Segond + Strong | Matthieu 10.2 (LSGSN) | Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 10.2 (BAN) | Or, ce sont ici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, nommé Pierre, et André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 10.2 (SAC) | Or voici les noms des douze apôtres : Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André, son frère ; |
David Martin (1744) | Matthieu 10.2 (MAR) | Et ce sont ici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Ostervald (1811) | Matthieu 10.2 (OST) | Or, voici les noms des douze apôtres : le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 10.2 (LAM) | Or, voici les noms des douze disciples : Le premier, Simon, appelé Pierre, et André son frère ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 10.2 (GBT) | Or voici les noms des douze apôtres : Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 10.2 (PGR) | Or, voici les noms des douze apôtres : le premier est Simon appelé Pierre, et André son frère ; et Jacques fils de Zébédée et Jean son frère ; |
Lausanne (1872) | Matthieu 10.2 (LAU) | Or les noms des douze Envoyés sont ceux-ci : le premier, Simon appelé Pierre et André son frère, Jacques le [fils] de Zébédée et Jean son frère, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 10.2 (OLT) | Or, voici les noms des douze Apôtres: Le premier est Simon, appelé Pierre, puis André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère; |
Darby (1885) | Matthieu 10.2 (DBY) | Or ce sont ici les noms des douze apôtres : le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère ; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 10.2 (STA) | Voici les noms des douze apôtres : le premier est Simon appelé Pierre, et André, son frère ; — Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 10.2 (VIG) | Or, voici les noms des douze apôtres : Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André son frère ; |
Fillion (1904) | Matthieu 10.2 (FIL) | Or, voici les noms des douze apôtres: Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André son frère; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 10.2 (SYN) | Voici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, appelé Pierre, et André, son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère ; |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 10.2 (CRA) | Or voici les noms des douze Apôtres : le premier est Simon, appelé Pierre, puis André son frère ; Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 10.2 (BPC) | Voici les noms des douze apôtres : le premier, Simon, surnommé Pierre, et André, son frère, Jacques fils de Zébédée et Jean son frère, |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 10.2 (AMI) | Or, voici le nom des douze apôtres : Le premier, Simon, qui est appelé Pierre, et André, son frère ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 10.2 (VUL) | duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 10.2 (SWA) | Na majina ya hao mitume kumi na wawili ni haya; Wa kwanza Simoni aliyeitwa Petro, na Andrea nduguye; Yakobo wa Zebedayo, na Yohana nduguye; |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 10.2 (SBLGNT) | τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς ⸀αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, |