Matthieu 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 11.6 (LSG) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 11.6 (NEG) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Segond 21 (2007) | Matthieu 11.6 (S21) | Heureux celui pour qui je ne représenterai pas un obstacle ! » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 11.6 (LSGSN) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 11.6 (BAN) | Et heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 11.6 (SAC) | et heureux est celui qui ne prendra point de moi un sujet de scandale et de chute. |
David Martin (1744) | Matthieu 11.6 (MAR) | Mais bienheureux est celui qui n’aura point été scandalisé en moi. |
Ostervald (1811) | Matthieu 11.6 (OST) | Heureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 11.6 (LAM) | Et heureux qui ne sera point scandalisé de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 11.6 (GBT) | Et heureux est celui qui ne sera point scandalisé à mon sujet. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 11.6 (PGR) | et il est heureux celui qui n’aura pas trébuché à propos de moi. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 11.6 (LAU) | Et bienheureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 11.6 (OLT) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!» |
Darby (1885) | Matthieu 11.6 (DBY) | Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 11.6 (STA) | Heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 11.6 (VIG) | Et bienheureux est celui pour qui Je ne serai pas une occasion de scandale. |
Fillion (1904) | Matthieu 11.6 (FIL) | Et bienheureux est celui pour qui Je ne serai pas une occasion de scandale. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 11.6 (SYN) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 11.6 (CRA) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 11.6 (BPC) | Heureux qui ne se scandalise pas à mon sujet !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 11.6 (AMI) | et heureux celui pour qui je ne serai pas un sujet de scandale. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 11.6 (VUL) | et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 11.6 (SWA) | Naye heri awaye yote asiyechukizwa nami. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 11.6 (SBLGNT) | καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ⸀ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. |