Matthieu 12.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 12.45 (LSG) | Il s’en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 12.45 (NEG) | Il s’en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 12.45 (S21) | Alors il s’en va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent dans la maison, s’y installent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en ira de même pour cette génération mauvaise. » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 12.45 (LSGSN) | Il s’en va , et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent , et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 12.45 (BAN) | Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Il en sera de même aussi pour cette méchante génération. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 12.45 (SAC) | En même temps il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et entrant dans cette maison, ils y demeurent : et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette race criminelle. |
David Martin (1744) | Matthieu 12.45 (MAR) | Puis il s’en va, et prend avec soi sept autres esprits plus méchants que lui, qui y étant entrés, habitent là ; et ainsi la fin de cet homme est pire que le commencement ; il en arrivera de même à cette nation perverse. |
Ostervald (1811) | Matthieu 12.45 (OST) | Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés dans la maison, ils y habitent ; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en arrivera ainsi à cette méchante race. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 12.45 (LAM) | Alors, il s’en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui, et ils entrent dans la maison, et ils y demeurent : et le dernier état de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération perverse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 12.45 (GBT) | En même temps il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans cette maison, ils y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi arrivera-t-il à cette génération perverse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 12.45 (PGR) | Alors il va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même, et, après être entrés, ils y habitent ; et la nouvelle condition de cet homme devient pire que la première. Il en sera aussi de même pour cette méchante génération. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 12.45 (LAU) | Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés ils y habitent ; et le dernier état de cet homme est pire que le premier. —” Ainsi en sera-t-il de cette génération{Ou cette race.} méchante. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 12.45 (OLT) | Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, puis ils y entrent et s’y établissent; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même de cette méchante génération. |
Darby (1885) | Matthieu 12.45 (DBY) | Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 12.45 (STA) | Là-dessus, il va s’associer sept autres Esprits plus méchants que lui-même ; ils y pénètrent et y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération mauvaise ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 12.45 (VIG) | Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans la maison, ils y habitent, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette génération très mauvaise. |
Fillion (1904) | Matthieu 12.45 (FIL) | Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans la maison, ils y habitent, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette génération très mauvaise. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 12.45 (SYN) | Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils y entrent et y demeurent, et la condition dernière de cet homme devient pire que la première. Il en sera ainsi de cette génération méchante. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 12.45 (CRA) | Alors il s’en va prendre sept autres esprits plus méchants que lui, et, entrant dans cette maison, ils y fixent leur demeure, et le dernier état de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération méchante?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 12.45 (BPC) | Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui, et ils rentrent et ils y font leur demeure. Et l’état final de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération mauvaise.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 12.45 (AMI) | Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et entrant dans cette maison, ils y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération mauvaise. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 12.45 (VUL) | tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 12.45 (SWA) | Mara huenda, akachukua pamoja naye pepo wengine saba walio waovu kuliko yeye mwenyewe, nao huingia na kukaa humo; na mtu yule hali yake ya mwisho huwa mbaya kuliko ya kwanza. Ndivyo itakavyokuwa kwa kizazi hiki kilicho kibaya. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 12.45 (SBLGNT) | τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ. |