Matthieu 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 16.15 (LSG) | Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 16.15 (NEG) | Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? |
Segond 21 (2007) | Matthieu 16.15 (S21) | « Et d’après vous, qui suis-je ? » leur dit-il. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 16.15 (LSGSN) | Et vous, leur dit-il , qui dites-vous que je suis ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 16.15 (BAN) | Il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 16.15 (SAC) | Jésus leur dit : Et vous autres, qui dites-vous que je suis ? |
David Martin (1744) | Matthieu 16.15 (MAR) | Il leur dit : et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Ostervald (1811) | Matthieu 16.15 (OST) | Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 16.15 (LAM) | Jésus leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 16.15 (GBT) | Jésus leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 16.15 (PGR) | Il leur dit : « Mais vous, qui dites-vous que je suis ? » |
Lausanne (1872) | Matthieu 16.15 (LAU) | Et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 16.15 (OLT) | — Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?» |
Darby (1885) | Matthieu 16.15 (DBY) | Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 16.15 (STA) | — « Et vous, continua-t-il, qui dites-vous que je suis ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 16.15 (VIG) | Jésus leur dit : Et vous, qui dites-vous que Je suis ? |
Fillion (1904) | Matthieu 16.15 (FIL) | Jésus leur dit: Et vous, qui dites-vous que Je suis? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 16.15 (SYN) | Il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 16.15 (CRA) | Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 16.15 (BPC) | Il leur dit : “Et vous, qui dites-vous que je suis ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 16.15 (AMI) | Jésus leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 16.15 (VUL) | dicit illis vos autem quem me esse dicitis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 16.15 (SWA) | Akawaambia, Nanyi mwaninena mimi kuwa ni nani? |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 16.15 (SBLGNT) | λέγει αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; |