Matthieu 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 16.16 (LSG) | Simon Pierre répondit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 16.16 (NEG) | Simon Pierre répondit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 16.16 (S21) | Simon Pierre répondit : « Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant. » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 16.16 (LSGSN) | Simon Pierre répondit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 16.16 (BAN) | Simon Pierre répondant dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 16.16 (SAC) | Simon-Pierre prenant la parole, lui dit : Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
David Martin (1744) | Matthieu 16.16 (MAR) | Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Ostervald (1811) | Matthieu 16.16 (OST) | Simon Pierre, prenant la parole, dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 16.16 (LAM) | Simon-Pierre répondant, dit : Vous êtes le Christ, Fils du Dicu vivant. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 16.16 (GBT) | Simon Pierre, prenant la parole, lui dit : Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 16.16 (PGR) | Or Simon Pierre répliqua : « Tu es le Christ, le fils du Dieu vivant. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 16.16 (LAU) | Simon-Pierre répondit et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 16.16 (OLT) | Simon-Pierre répondit: Toi, tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.» |
Darby (1885) | Matthieu 16.16 (DBY) | Et Simon Pierre, répondant, dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 16.16 (STA) | Simon Pierre répondit par ces mots : « Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 16.16 (VIG) | Simon Pierre, prenant la parole, dit : Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Fillion (1904) | Matthieu 16.16 (FIL) | Simon Pierre, prenant la parole, dit: Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 16.16 (SYN) | Simon Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant ! |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 16.16 (CRA) | Simon Pierre, prenant la parole, dit : « Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 16.16 (BPC) | Simon-Pierre répondit : “Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 16.16 (AMI) | Simon-Pierre, prenant la parole, répondit : Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 16.16 (VUL) | respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 16.16 (SWA) | Simoni Petro akajibu akasema, Wewe ndiwe Kristo, Mwana wa Mungu aliye hai. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 16.16 (SBLGNT) | ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· Σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος. |