Matthieu 17.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 17.2 (LSG) | Il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 17.2 (NEG) | Il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 17.2 (S21) | Il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 17.2 (LSGSN) | Il fut transfiguré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 17.2 (BAN) | Et il fut transfiguré en leur présence, et son visage resplendit comme le soleil, tandis que ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 17.2 (SAC) | et il fut transfiguré devant eux : son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements blancs comme la neige. |
David Martin (1744) | Matthieu 17.2 (MAR) | Et il fut transfiguré en leur présence et son visage resplendit comme le soleil ; et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Ostervald (1811) | Matthieu 17.2 (OST) | Et il fut transfiguré en leur présence ; son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent éclatants comme la lumière. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 17.2 (LAM) | Et il fut transfiguré devant eux. Sa face resplendit comme le soleil, ses vêtements devinrent blancs comme la neige. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 17.2 (GBT) | Et il fut transfiguré devant eux. Son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses vêtements, blancs comme la neige. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 17.2 (PGR) | Et il fut transfiguré en leur présence, et son visage brilla comme le soleil, tandis que ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Lausanne (1872) | Matthieu 17.2 (LAU) | Et il fut transformé devant eux, et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 17.2 (OLT) | et il fut transfiguré devant eux: son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Darby (1885) | Matthieu 17.2 (DBY) | Et il fut transfiguré devant eux ; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 17.2 (STA) | Et alors, devant eux, il fut transfiguré : sa face resplendit comme le soleil ; ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 17.2 (VIG) | Et Il fut transfiguré devant eux : Son visage resplendit comme le soleil, et Ses vêtements devinrent blancs comme la neige. |
Fillion (1904) | Matthieu 17.2 (FIL) | Et Il fut transfiguré devant eux: Son visage resplendit comme le soleil, et Ses vêtements devinrent blancs comme la neige. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 17.2 (SYN) | Il fut transfiguré en leur présence : son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 17.2 (CRA) | Et il fut transfiguré devant eux : son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 17.2 (BPC) | Et il se transfigura à leurs yeux ; son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements blancs comme la lumière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 17.2 (AMI) | et il fut transfiguré devant eux : son visage devint brillant comme le soleil, et ses vêtements blancs comme la neige. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 17.2 (VUL) | et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 17.2 (SWA) | akageuka sura yake mbele yao; uso wake ukang’aa kama jua, mavazi yake yakawa meupe kama nuru. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 17.2 (SBLGNT) | καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ⸀ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς. |