Matthieu 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 19.18 (LSG) | Et Jésus répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 19.18 (NEG) | Et Jésus répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Segond 21 (2007) | Matthieu 19.18 (S21) | Et Jésus répondit : « Tu ne commettras pas de meurtre ; tu ne commettras pas d’adultère ; tu ne commettras pas de vol ; tu ne porteras pas de faux témoignage ; |
Louis Segond + Strong | Matthieu 19.18 (LSGSN) | Lesquels ? lui dit-il . Et Jésus répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 19.18 (BAN) | Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus lui répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 19.18 (SAC) | Quels commandements ? lui dit-il. Jésus lui dit : Vous ne tuerez point ; Vous ne commettrez point d’adultère ; Vous ne déroberez point ; Vous ne porterez point de faux témoignage ; |
David Martin (1744) | Matthieu 19.18 (MAR) | Il lui dit : quels ? Et Jésus lui répondit : tu ne tueras point. Tu ne commettras point adultère. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point de faux témoignage. |
Ostervald (1811) | Matthieu 19.18 (OST) | Il lui dit : Lesquels ? Et Jésus lui répondit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 19.18 (LAM) | Lesquels ? dit-il. Jésus dit : Vous ne tuerez point ; vous ne commettrez point d’adultère ; vous ne déroberez point ; vous ne rendrez point de faux témoignage : |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 19.18 (GBT) | Quels commandements ? lui dit-il. Jésus lui dit : Vous ne tuerez point ; Vous ne commettrez point d’adultère ; Vous ne déroberez point ; Vous ne direz point de faux témoignage ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 19.18 (PGR) | Il lui dit : « Lesquels ? » Or Jésus dit : « Ceux-ci : tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne feras point de faux témoignage ; |
Lausanne (1872) | Matthieu 19.18 (LAU) | Il lui dit : Lesquels ? —”-Et Jésus dit : « Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 19.18 (OLT) | — «Lesquels?» lui dit cet homme.— «C’est, répondit Jésus, «tu ne tueras point: tu ne commettras point adultère; tu ne déroberas point; tu ne porteras point de faux témoignage; |
Darby (1885) | Matthieu 19.18 (DBY) | Il lui dit : Lesquels ? et Jésus dit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 19.18 (STA) | « Lesquels ? » dit-il. Jésus répondit : « Ceux-ci : Tu ne seras point meurtrier ; tu ne seras point adultère ; tu ne seras point voleur ; tu ne rendras point de faux témoignage ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 19.18 (VIG) | Lesquels ? Lui dit-il. Jésus dit : Tu ne commettras pas d’homicide ; Tu ne seras point adultère ; Tu ne déroberas point ; Tu ne diras pas de faux témoignage ; |
Fillion (1904) | Matthieu 19.18 (FIL) | Lesquels? Lui dit-il. Jésus dit: Tu ne commettras pas d’homicide; Tu ne seras point adultère; Tu ne déroberas point; Tu ne diras pas de faux témoignage; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 19.18 (SYN) | — Lesquels ? dit-il. — Jésus lui répondit : Ceux-ci : « Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 19.18 (CRA) | « Lesquels ?» dit-il. Jésus répondit : « Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne déroberas point ; tu ne rendras point de faux témoignage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 19.18 (BPC) | Il lui dit : “Lesquels ?” Jésus lui dit : “Ceux-ci : tu ne tueras pas, tu ne commettras pas d’adultère, tu ne voleras pas, tu ne diras pas de faux témoignages, |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 19.18 (AMI) | Lesquels ? lui dit-il. Jésus lui dit : Tu ne tueras point ; tu ne commettras point d’adultère ; tu ne voleras point ; tu ne diras point de faux témoignage ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 19.18 (VUL) | dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 19.18 (SWA) | Akamwambia, Zipi? Yesu akasema, Ni hizi, Usiue, Usizini, Usiibe, Usishuhudie uongo, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 19.18 (SBLGNT) | λέγει αὐτῷ· Ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἶπεν· Τὸ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, |