Matthieu 19.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 19.19 (LSG) | et : tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 19.19 (NEG) | honore ton père et ta mère ; et : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 19.19 (S21) | honore ton père et ta mère et tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 19.19 (LSGSN) | honore ton père et ta mère ; et : tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 19.19 (BAN) | honore père et mère ; et tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 19.19 (SAC) | Honorez votre père et votre mère ; et. Aimez votre prochain comme vous-même. |
David Martin (1744) | Matthieu 19.19 (MAR) | Honore ton père et ta mère ; et tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Ostervald (1811) | Matthieu 19.19 (OST) | Honore ton père et ta mère ; et tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 19.19 (LAM) | Honorez votre père et votre mère, et aimez votre prochain comme vous-même. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 19.19 (GBT) | Honorez votre père et votre mère, et Aimez votre prochain comme vous-même. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 19.19 (PGR) | honore ton père et ta mère ; tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 19.19 (LAU) | honore ton père et ta mère » ; et « tu aimeras ton prochain comme toi-même. » —”- |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 19.19 (OLT) | honore ton père et ta mère.» et «tu aimeras ton prochain comme toi-même.» |
Darby (1885) | Matthieu 19.19 (DBY) | honore ton père et ta mère ; et, tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 19.19 (STA) | honore ton père et ta mère et : tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 19.19 (VIG) | Honore ton père et ta mère ; et, Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Fillion (1904) | Matthieu 19.19 (FIL) | Honore ton père et ta mère; et, Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 19.19 (SYN) | honore ton père et ta mère » ; et aussi : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 19.19 (CRA) | Honore ton père et ta mère, et aime ton prochain comme toi-même?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 19.19 (BPC) | honore tes père et mère, aime ton prochain comme toi-même.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 19.19 (AMI) | honore ton père et ta mère ; et aime ton prochain comme toi-même. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 19.19 (VUL) | honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 19.19 (SWA) | Waheshimu baba yako na mama yako, na, Mpende jirani yako kama nafsi yako. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 19.19 (SBLGNT) | Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. |