Matthieu 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 23.11 (LSG) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 23.11 (NEG) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 23.11 (S21) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 23.11 (LSGSN) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 23.11 (BAN) | Mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 23.11 (SAC) | Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur. |
David Martin (1744) | Matthieu 23.11 (MAR) | Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur. |
Ostervald (1811) | Matthieu 23.11 (OST) | Mais que le plus grand d’entre vous soit votre serviteur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 23.11 (LAM) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 23.11 (GBT) | Celui qui est le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 23.11 (PGR) | Mais le plus grand de vous sera votre serviteur. |
Lausanne (1872) | Matthieu 23.11 (LAU) | mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 23.11 (OLT) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Darby (1885) | Matthieu 23.11 (DBY) | Mais le plus grand de vous sera votre serviteur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 23.11 (STA) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 23.11 (VIG) | Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur. |
Fillion (1904) | Matthieu 23.11 (FIL) | Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 23.11 (SYN) | Mais le plus grand d’entre vous sera votre serviteur. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 23.11 (CRA) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 23.11 (BPC) | Le plus grand d’entre vous, qu’il soit le serviteur des autres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 23.11 (AMI) | Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 23.11 (VUL) | qui maior est vestrum erit minister vester |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 23.11 (SWA) | Naye aliye mkubwa wenu atakuwa mtumishi wenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 23.11 (SBLGNT) | ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος. |