Matthieu 23.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 23.36 (LSG) | Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 23.36 (NEG) | Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 23.36 (S21) | En vérité je vous le dis, tout cela retombera sur cette génération. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 23.36 (LSGSN) | Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 23.36 (BAN) | En vérité, je vous dis que tout cela viendra sur cette génération. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 23.36 (SAC) | Je vous le dis en vérité : tout cela viendra fondre sur cette race qui est aujourd’hui. |
David Martin (1744) | Matthieu 23.36 (MAR) | En vérité je vous dis, que toutes ces choses viendront sur cette génération. |
Ostervald (1811) | Matthieu 23.36 (OST) | Je vous dis en vérité que toutes ces choses retomberont sur cette génération. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 23.36 (LAM) | Je vous le dis en vérité, tout ceci viendra sur cette génération. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 23.36 (GBT) | Je vous le dis en vérité, toutes ces choses viendront sur cette génération. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 23.36 (PGR) | En vérité je vous le déclare : tout cela retombera sur cette génération. |
Lausanne (1872) | Matthieu 23.36 (LAU) | Amen, je vous le dis : Toutes ces choses viendront sur cette génération{Ou cette race.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 23.36 (OLT) | en vérité, je vous le dis. tous ces châtiments fondront sur cette génération. |
Darby (1885) | Matthieu 23.36 (DBY) | En vérité, je vous dis : toutes ces choses viendront sur cette génération. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 23.36 (STA) | Je vous le dis en vérité, c’est sur cette génération-ci que tout cela retombera ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 23.36 (VIG) | En vérité, Je vous le dis, toutes ces choses retomberont sur cette génération. |
Fillion (1904) | Matthieu 23.36 (FIL) | En vérité, Je vous le dis, toutes ces choses retomberont sur cette génération. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 23.36 (SYN) | En vérité, je vous le dis, tous ces malheurs viendront sur cette génération. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 23.36 (CRA) | En vérité, je vous le dis, tout cela viendra sur cette génération. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 23.36 (BPC) | Je vous le dis en vérité, toutes ces choses adviendront à la génération actuelle.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 23.36 (AMI) | Je vous le dis en vérité, tout cela viendra sur cette génération. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 23.36 (VUL) | amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 23.36 (SWA) | Amin, nawaambieni, Mambo hayo yote yatakuja juu ya kizazi hiki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 23.36 (SBLGNT) | ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸀ἥξει ⸂ταῦτα πάντα⸃ ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην. |