Matthieu 25.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 25.2 (LSG) | Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 25.2 (NEG) | Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 25.2 (S21) | Cinq d’entre elles étaient folles et cinq étaient sages. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 25.2 (LSGSN) | Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 25.2 (BAN) | Or, cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 25.2 (SAC) | Il y en avait cinq d’entre elles qui étaient folles, et cinq qui étaient sages. |
David Martin (1744) | Matthieu 25.2 (MAR) | Or il y en avait cinq sages, et cinq folles. |
Ostervald (1811) | Matthieu 25.2 (OST) | Or, cinq d’entre elles étaient sages, et cinq folles. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 25.2 (LAM) | Cinq d’entre elles étoient folles, et cinq sages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 25.2 (GBT) | Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 25.2 (PGR) | Or cinq d’entre elles étaient étourdies, et cinq étaient prudentes. |
Lausanne (1872) | Matthieu 25.2 (LAU) | Or cinq d’entre elles étaient sages, et cinq, folles. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 25.2 (OLT) | Il y en avait cinq qui étaient folles, et cinq qui étaient sages. |
Darby (1885) | Matthieu 25.2 (DBY) | Et cinq d’entre elles étaient prudentes, et cinq folles. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 25.2 (STA) | Cinq d’entre elles étaient folles, cinq étaient sages. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 25.2 (VIG) | Or, cinq d’entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. |
Fillion (1904) | Matthieu 25.2 (FIL) | Or, cinq d’entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 25.2 (SYN) | Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 25.2 (CRA) | Il y en avait cinq qui étaient folles, et cinq qui étaient sages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 25.2 (BPC) | Cinq d’entre elles étaient étourdies et cinq étaient sages. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 25.2 (AMI) | Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 25.2 (VUL) | quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 25.2 (SWA) | Watano wao walikuwa wapumbavu, na watano wenye busara. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 25.2 (SBLGNT) | πέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν⸃ ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι⸃. |