Matthieu 26.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 26.41 (LSG) | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 26.41 (NEG) | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 26.41 (S21) | Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation.L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible. » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 26.41 (LSGSN) | Veillez et priez , afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 26.41 (BAN) | Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 26.41 (SAC) | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
David Martin (1744) | Matthieu 26.41 (MAR) | Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation : car l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Ostervald (1811) | Matthieu 26.41 (OST) | Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; car l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 26.41 (LAM) | Veillez et priez pour ne point entrer en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est infirme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 26.41 (GBT) | Veillez, et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 26.41 (PGR) | Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit, il est vrai, est plein d’élan, mais la chair est faible. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 26.41 (LAU) | Veillez et priez afin que vous n’entriez pas en tentation ; à la vérité, l’esprit est de prompte volonté, mais la chair est faible. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 26.41 (OLT) | Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez en tentation: l’esprit est plein d’ardeur, mais la chair est faible.» |
Darby (1885) | Matthieu 26.41 (DBY) | Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 26.41 (STA) | Veillez et priez, afin de ne pas succombera l’épreuve ; certes, l’esprit est prompt, mais la chair est faible. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 26.41 (VIG) | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Fillion (1904) | Matthieu 26.41 (FIL) | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 26.41 (SYN) | Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation ; l’esprit est plein de bonne volonté, mais la chair est faible. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 26.41 (CRA) | Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 26.41 (BPC) | Veillez et priez, pour ne pas entrer en tentation ! L’esprit est prompt, mais la chair est faible !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 26.41 (AMI) | Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 26.41 (VUL) | vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 26.41 (SWA) | Kesheni, mwombe, msije mkaingia majaribuni; roho i radhi, lakini mwili ni dhaifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 26.41 (SBLGNT) | γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. |