Matthieu 26.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 26.53 (LSG) | Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 26.53 (NEG) | Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
Segond 21 (2007) | Matthieu 26.53 (S21) | Penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
Louis Segond + Strong | Matthieu 26.53 (LSGSN) | Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 26.53 (BAN) | Ou bien, penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 26.53 (SAC) | Croyez-vous que je ne puisse pas pour prier mon Père, et qu’il ne m’enverrait pas ici en même temps plus de douze légions d’anges ? |
David Martin (1744) | Matthieu 26.53 (MAR) | Crois-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait présentement plus de douze Légions d’Anges ? |
Ostervald (1811) | Matthieu 26.53 (OST) | Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 26.53 (LAM) | Pensez-vous que je ne puisse pas prier mon Père, et il m’enverroit aussitôt plus de douze légions d’anges ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 26.53 (GBT) | Croyez-vous que je ne puisse pas prier mon Père, et qu’il ne m’enverrait pas ici à l’heure même plus de douze légions d’anges ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 26.53 (PGR) | ou bien t’imagines-tu que je ne puis invoquer mon Père, et Il me fournira tout de suite plus de douze légions d’anges ? |
Lausanne (1872) | Matthieu 26.53 (LAU) | Penses-tu que je ne pusse pas maintenant prier mon Père ; et il me fournirait plus de douze légions d’anges ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 26.53 (OLT) | Crois-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges? |
Darby (1885) | Matthieu 26.53 (DBY) | Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 26.53 (STA) | Crois-tu qu’il me serait impossible d’invoquer mon Père, qui enverrait à mon secours, maintenant même, plus de douze légions d’anges ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 26.53 (VIG) | Penses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M’enverrait à l’instant plus de douze légions d’Anges ? |
Fillion (1904) | Matthieu 26.53 (FIL) | Penses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M’enverrait à l’instant plus de douze légions d’Anges? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 26.53 (SYN) | Crois-tu que je ne pourrais pas invoquer mon Père, qui me donnerait aussitôt plus de douze légions d’anges ? |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 26.53 (CRA) | Penses-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 26.53 (BPC) | Crois-tu donc que je ne pourrais pas recourir à mon Père qui m’enverrait sur-le-champ douze légions d’anges et plus ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 26.53 (AMI) | Crois-tu que je ne puisse pas prier mon Père, qui m’enverrait aussitôt plus de douze légions d’anges ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 26.53 (VUL) | an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 26.53 (SWA) | Ama wadhani ya kuwa mimi siwezi kumsihi Baba yangu, naye ataniletea sasa hivi zaidi ya majeshi kumi na mawili ya malaika? |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 26.53 (SBLGNT) | ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ ⸀δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ⸂ἄρτι πλείω⸃ δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων; |