Matthieu 26.54 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 26.54 (LSG) | Comment donc s’accompliraient les écritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 26.54 (NEG) | Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ? |
Segond 21 (2007) | Matthieu 26.54 (S21) | Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles cela doit se passer ainsi ? » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 26.54 (LSGSN) | Comment donc s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 26.54 (BAN) | Comment donc s’accompliraient les Écritures, qui disent qu’il doit en être ainsi ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 26.54 (SAC) | Comment donc s’accompliront les Écritures, qui déclarent que cela doit se faire ainsi ? |
David Martin (1744) | Matthieu 26.54 (MAR) | Mais comment seraient accomplies les Ecritures qui disent qu’il faut que cela arrive ainsi. |
Ostervald (1811) | Matthieu 26.54 (OST) | Comment donc s’accompliraient les Écritures qui disent qu’il en doit être ainsi ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 26.54 (LAM) | Comment donc s’accompliroient les Écritures, qui déclarent qu’il doit être fait ainsi ? ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 26.54 (GBT) | Comment donc s’accompliront les Écritures, puisqu’il faut qu’il en soit ainsi ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 26.54 (PGR) | Mais dans ce cas comment les écritures se fussent-elles accomplies ? Car il faut qu’il en advienne ainsi. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 26.54 (LAU) | Comment donc s’accompliraient les Écritures, puisqu’il faut que cela arrive ainsi ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 26.54 (OLT) | Comment donc s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles il en doit être ainsi.» |
Darby (1885) | Matthieu 26.54 (DBY) | Comment donc seraient accomplies les écritures, qui disent qu’il faut qu’il en arrive ainsi ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 26.54 (STA) | mais comment s’accompliraient les Écritures, où il est annoncé qu’il en doit être ainsi ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 26.54 (VIG) | Comment donc s’accompliront les Ecritures, qui annoncent qu’il en doit être ainsi ? |
Fillion (1904) | Matthieu 26.54 (FIL) | Comment donc s’accompliront les Ecritures, qui annoncent qu’il en doit être ainsi? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 26.54 (SYN) | Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles il faut que tout ceci arrive ? |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 26.54 (CRA) | Comment donc s’accompliront les Écritures, qui attestent qu’il en doit être ainsi ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 26.54 (BPC) | Mais comment s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 26.54 (AMI) | Comment donc s’accompliront les Écritures, selon lesquelles il doit en être ainsi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 26.54 (VUL) | quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 26.54 (SWA) | Yatatimizwaje basi maandiko, ya kwamba hivyo ndivyo vilivyopasa kujiri? |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 26.54 (SBLGNT) | πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι; |