Matthieu 27.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 27.20 (LSG) | Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 27.20 (NEG) | Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 27.20 (S21) | Les chefs des prêtres et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas et de faire mourir Jésus. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 27.20 (LSGSN) | Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 27.20 (BAN) | Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 27.20 (SAC) | Mais les princes des prêtres et les sénateurs persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
David Martin (1744) | Matthieu 27.20 (MAR) | Et les principaux Sacrificateurs et les Anciens persuadèrent à la multitude du peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Ostervald (1811) | Matthieu 27.20 (OST) | Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 27.20 (LAM) | Mais les Princes des prêtres et les Anciens persuaderent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 27.20 (GBT) | Mais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent le peuple de demander Barabbas, et de faire mourir Jésus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 27.20 (PGR) | Cependant les grands prêtres et les anciens gagnèrent la foule, afin qu’elle réclamât Barabbas et sacrifiât Jésus. |
Lausanne (1872) | Matthieu 27.20 (LAU) | Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas et de faire périr Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 27.20 (OLT) | Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barrabas, et de faire périr Jésus. |
Darby (1885) | Matthieu 27.20 (DBY) | Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 27.20 (STA) | Les chefs des prêtres et les Anciens persuadèrent à la foule de demander Bar-Abbas et de perdre Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 27.20 (VIG) | Mais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas et de faire périr Jésus. |
Fillion (1904) | Matthieu 27.20 (FIL) | Mais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas et de faire périr Jésus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 27.20 (SYN) | Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 27.20 (CRA) | Mais les Princes des prêtres et les Anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 27.20 (BPC) | Les grands prêtres et les anciens suggérèrent aux foules de demander Barabbas et de réclamer la mort de Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 27.20 (AMI) | Mais les grands prêtres et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de réclamer la mort de Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 27.20 (VUL) | princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 27.20 (SWA) | Nao wakuu wa makuhani na wazee wakawashawishi makutano ili wamtake Baraba, na kumwangamiza Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 27.20 (SBLGNT) | Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν. |