Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.37

Matthieu 27.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 27.37 (LSG)Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (NEG)Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (S21)Pour indiquer le motif de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »
Matthieu 27.37 (LSGSN) Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Les Bibles d'étude

Matthieu 27.37 (BAN)Et l’on mit au-dessus de sa tête le sujet de sa condamnation écrit : Celui-ci Est Jésus, Le Roi Des Juifs.

Les « autres versions »

Matthieu 27.37 (SAC)Ils mirent aussi au-dessus de sa tête le sujet de sa condamnation, écrit en ces termes : C’est Jésus, Le Roi Des Juifs.
Matthieu 27.37 (MAR)Ils mirent aussi au-dessus de sa tête un écriteau, où la cause [de sa condamnation] était marquée en ces mots : CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.
Matthieu 27.37 (OST)Ils mirent aussi au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, ainsi écrite : CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.
Matthieu 27.37 (LAM)Et au-dessus de sa tête, ils mirent la cause de sa condamnation, ainsi écrite : Celui-ci EST Jésus, Roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (GBT)Ils placèrent au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, écrite ainsi : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.
Matthieu 27.37 (PGR)Et ils placèrent au-dessus de sa tête sa sentence où était écrit : «  Celui-ci est Jésus, le roi des juifs.  »
Matthieu 27.37 (LAU)Et ils mirent au-dessus de sa tête son accusation par écrit : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.
Matthieu 27.37 (OLT)Ils placèrent au-dessus de sa tête cet écriteau indiquant le sujet de sa condamnation: «Jésus, Roi des Juifs.»
Matthieu 27.37 (DBY)Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (STA)Au-dessus de sa tête ils avaient placé une inscription indiquant son crime : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.
Matthieu 27.37 (VIG)Ils mirent au-dessus de Sa tête une inscription, indiquant le sujet de Sa condamnation : Celui-ci est Jésus, le Roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (FIL)Ils mirent au-dessus de Sa tête une inscription, indiquant le sujet de Sa condamnation: Celui-ci est Jésus, le Roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (SYN)Au-dessus de sa tête, ils avaient placé un écriteau portant le motif de sa condamnation : Voici Jésus, le Roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (CRA)Au-dessus de sa tête ils mirent un écriteau indiquant la cause de son supplice : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs?»
Matthieu 27.37 (BPC)On lui avait mis au-dessus de la tête le motif de sa condamnation ainsi libellé : Celui-ci est Jésus le roi des Juifs.
Matthieu 27.37 (AMI)Et ils mirent au-dessus de sa tête le motif de sa condamnation : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.

Langues étrangères

Matthieu 27.37 (VUL)et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
Matthieu 27.37 (SWA)Wakaweka juu ya kichwa chake mashitaka yake, yaliyoandikwa HUYU NI YESU, MFALME WA WAYAHUDI.
Matthieu 27.37 (SBLGNT)καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.