Matthieu 27.62 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 27.62 (LSG) | Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 27.62 (NEG) | Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate, |
Segond 21 (2007) | Matthieu 27.62 (S21) | Le lendemain, qui était le jour après la préparation du sabbat, les chefs des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble chez Pilate |
Louis Segond + Strong | Matthieu 27.62 (LSGSN) | Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 27.62 (BAN) | Mais le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 27.62 (SAC) | Le lendemain, qui était le jour d’après celui qui est appelé la préparation du sabbat, les princes des prêtres et les pharisiens s’étant assemblés, vinrent trouver Pilate, |
David Martin (1744) | Matthieu 27.62 (MAR) | Or le lendemain, qui est après la préparation [du Sabbat], les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s’assemblèrent vers Pilate, |
Ostervald (1811) | Matthieu 27.62 (OST) | Le jour suivant, qui était le lendemain de la préparation du sabbat, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble vers Pilate, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 27.62 (LAM) | Le lendemain, qui étoit le jour d’après la préparation du sabbat, les Princes des prêtres et les Pharisiens s’étant assemblés, vinrent trouver Pilate, |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 27.62 (GBT) | Le lendemain, qui était le jour d’après la préparation du sabbat, les princes des prêtres et les pharisiens vinrent ensemble trouver Pilate, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 27.62 (PGR) | Mais le lendemain, qui suit la préparation, les grands prêtres et les pharisiens se réunirent auprès de Pilate, |
Lausanne (1872) | Matthieu 27.62 (LAU) | Cependant, le lendemain, qui est après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent chez Pilate, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 27.62 (OLT) | Le lendemain, c’est-à-dire, le jour qui suivait la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble auprès de Pilate, |
Darby (1885) | Matthieu 27.62 (DBY) | Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 27.62 (STA) | Le lendemain (qui était le jour après la Préparation) les chefs des prêtres et les Pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 27.62 (VIG) | Le lendemain, qui était le jour après la Préparation, les princes des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate, |
Fillion (1904) | Matthieu 27.62 (FIL) | Le lendemain, qui était le jour après la Préparation, les princes des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 27.62 (SYN) | Le lendemain, — qui était le jour après la préparation —, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate, |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 27.62 (CRA) | Le lendemain, qui était le samedi, les Princes des prêtres et les Pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 27.62 (BPC) | Le lendemain, qui était le jour après la parascève, les princes des prêtres et les pharisiens se présentèrent en nombre chez Pilate |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 27.62 (AMI) | Le lendemain, qui était le jour après la Préparation, les grands prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 27.62 (VUL) | altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 27.62 (SWA) | Hata siku ya pili, ndiyo iliyo baada ya Maandalio, wakuu wa makuhani, na Mafarisayo wakamkusanyikia Pilato, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 27.62 (SBLGNT) | Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον |