Matthieu 4.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 4.23 (LSG) | Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 4.23 (NEG) | Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 4.23 (S21) | Jésus parcourait toute la Galilée ; il enseignait dans les synagogues, proclamait la bonne nouvelle du royaume et guérissait toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 4.23 (LSGSN) | Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 4.23 (BAN) | Et il parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’Évangile du royaume, et guérissant toute maladie et toute langueur parmi le peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 4.23 (SAC) | Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Évangile du royaume, et guérissant toutes les langueurs et toutes les maladies parmi le peuple. |
David Martin (1744) | Matthieu 4.23 (MAR) | Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs Synagogues, prêchant l’Evangile du Royaume, et guérissant toute sorte de maladies, et toute sorte de langueurs parmi le peuple. |
Ostervald (1811) | Matthieu 4.23 (OST) | Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 4.23 (LAM) | Et Jésus parcouroit toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, et prêchant l’Évangile du royaume (de Dieu), et guérissant toute langueur et toute infirmité parmi le peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 4.23 (GBT) | Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Évangile du royaume, et guérissant toutes les langueurs et toutes les maladies du peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 4.23 (PGR) | Et il parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute espèce de maladies et d’infirmités parmi le peuple. |
Lausanne (1872) | Matthieu 4.23 (LAU) | Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs congrégations et prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute espèce de maladies et de langueurs{Grec toute maladie et toute langueur.} parmi le peuple. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 4.23 (OLT) | Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume et guérissant |
Darby (1885) | Matthieu 4.23 (DBY) | Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l’évangile du royaume, et guérissant toute sorte de maladies et toute sorte de langueurs parmi le peuple. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 4.23 (STA) | Jésus parcourait toute la Galilée ; enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Évangile ! du Royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 4.23 (VIG) | Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Evangile du royaume, et guérissant toute langueur et toute infirmité parmi le peuple. |
Fillion (1904) | Matthieu 4.23 (FIL) | Et Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Evangile du royaume, et guérissant toute langueur et toute infirmité parmi le peuple. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 4.23 (SYN) | Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant l’Evangile du royaume, et guérissant toutes sortes de maladies et d’infirmités parmi le peuple. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 4.23 (CRA) | Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Évangile du royaume de Dieu, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 4.23 (BPC) | Jésus parcourait la Galilée entière, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Evangile du royaume, guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 4.23 (AMI) | Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’évangile du Royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 4.23 (VUL) | et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 4.23 (SWA) | Naye alikuwa akizunguka katika Galilaya yote, akifundisha katika masinagogi yao, na kuihubiri Habari Njema ya ufalme, na kuponya ugonjwa na udhaifu wa kila namna katika watu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 4.23 (SBLGNT) | Καὶ περιῆγεν ⸂ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ⸃, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ. |