Matthieu 7.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 7.29 (LSG) | car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 7.29 (NEG) | car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 7.29 (S21) | car il enseignait avec autorité, et non comme leurs spécialistes de la loi. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 7.29 (LSGSN) | car il enseignait comme ayant autorité , et non pas comme leurs scribes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 7.29 (BAN) | Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 7.29 (SAC) | Car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes, ni comme les pharisiens. |
David Martin (1744) | Matthieu 7.29 (MAR) | Car il les enseignait comme ayant de l’autorité, et non pas comme les Scribes. |
Ostervald (1811) | Matthieu 7.29 (OST) | Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 7.29 (LAM) | Car il les enseignoit comme ayant puissance, et non comme leurs Scribes et les Pharisiens. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 7.29 (GBT) | Car il les instruisait comme ayant autorité, et non comme leurs scribes et les pharisiens |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 7.29 (PGR) | car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes. |
Lausanne (1872) | Matthieu 7.29 (LAU) | car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 7.29 (OLT) | car il l’enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes. |
Darby (1885) | Matthieu 7.29 (DBY) | car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 7.29 (STA) | en effet, il le donnait comme ayant autorité et non comme leurs Scribes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 7.29 (VIG) | car Il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes et les pharisiens. |
Fillion (1904) | Matthieu 7.29 (FIL) | car Il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes et les pharisiens. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 7.29 (SYN) | car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 7.29 (CRA) | Car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme leurs Scribes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 7.29 (BPC) | Car il les enseignait comme ayant autorité, et non point à la manière de leurs scribes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 7.29 (AMI) | car il les instruisait comme ayant autorité, et non comme leurs scribes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 7.29 (VUL) | erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 7.29 (SWA) | kwa maana alikuwa akiwafundisha kama mtu mwenye amri, wala si kama waandishi wao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 7.29 (SBLGNT) | ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ⸀αὐτῶν. |