Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 8.12

Matthieu 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 8.12 (LSG)Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (NEG)Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (S21)Mais ceux à qui le royaume était destiné seront jetés dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. »
Matthieu 8.12 (LSGSN)Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Les Bibles d'étude

Matthieu 8.12 (BAN)mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.

Les « autres versions »

Matthieu 8.12 (SAC)mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (MAR)Et les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (OST)Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Matthieu 8.12 (LAM)Tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures ?. Là seront les pleurs et le grincement de dents.
Matthieu 8.12 (GBT)Mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : il y aura là des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (PGR)tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures ; là sera le pleur et le grincement de dents. »
Matthieu 8.12 (LAU)mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors. Là seront les pleurs et le{Grec là sera le pleur et le.} grincement des dents.
Matthieu 8.12 (OLT)tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.»
Matthieu 8.12 (DBY)mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Matthieu 8.12 (STA)tandis que les fils du Royaume seront jetés dehors dans les ténèbres. Là seront les pleurs et le grincement des dents. »
Matthieu 8.12 (VIG)mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (FIL)mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (SYN)Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors ; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthieu 8.12 (CRA)tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents?»
Matthieu 8.12 (BPC)Quant aux fils du royaume, on les jettera dans les ténèbres extérieures : là, seront les pleurs et le grincement de dents.”
Matthieu 8.12 (AMI)tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura les pleurs et les grincements de dents.

Langues étrangères

Matthieu 8.12 (VUL)filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Matthieu 8.12 (SWA)bali wana wa ufalme watatupwa katika giza la nje, ndiko kutakuwako kilio na kusaga meno.
Matthieu 8.12 (SBLGNT)οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.